Примеры в контексте "That - Так"

Примеры: That - Так
Many representatives said that the feminization of poverty was taking place in both developed and developing countries and suggested that that section needed more extensive elaboration, specifying priority objectives. Многие представители отмечали, что процесс феминизации нищеты происходит как в развитых, так и в развивающихся странах, и предлагали более подробно доработать соответствующий раздел и, в частности, указать в нем приоритетные цели.
I picked up your Metamucil in that orange flavor that you like. Я захватила твой Метамуцил (слабительное) с апельсиновым вкусом, который тебе так нравится.
Any institution that eschews transparency risks raising suspicions that something is amiss. Любое учреждение, избегающее транспарентности, рискует столкнуться с подозрениями, что что-то в нем не так.
I hope that that after this talk you'll be doing that. Надеюсь, после этого выступления вы так и будете делать.
If that's true, we need to consider the possibility that Savitar has that Stone. Если так, нам нужно учитывать возможность, что Савитар заполучил этот Камень.
So that means that somebody in that office went through a Terrigenesis. Так это значит, что кто-то в кабинете прошёл через Терригенезис.
But we fear that once again the relevant recommendations that emerged from that meeting will not be implemented. Однако мы опасаемся, что соответствующие рекомендации, сформулированные по итогам этого заседания, в который раз так и останутся на бумаге.
We make sure that when you reach a career milestone like that, that you are rewarded for that achievement, in short, that you get paid very well. Мы сделаем так, что когда ты добьёшься этого результата, тебя за это наградят, иными словами, тебе очень хорошо заплатят.
That is just... that is disgusting that you would say that. Это просто... отвратительно, что ты так говоришь.
Families must be able to have lifestyles and values that not only honour their well-being but that also ensure that poverty does not exist amid plenty. Семьи должны иметь возможность жить так и в таких условиях, которые обеспечивали бы не только их благополучие, но также гарантировалось, что нищете не будет места посреди изобилия.
He wished to know whether that was also applicable in cases of terrorism, given that information available to the Committee indicated that it was far from being the case. Сэр Найджел Родли хотел бы знать, действует ли эта гарантия также в случаях, когда речь идет о терроризме, поскольку сведения, которыми располагает Комитет, свидетельствуют о том, что это далеко не так.
Policies that promote the social function of property aim to ensure that land is allocated, used and regulated in a manner that serves both individual and collective needs. Политика, способствующая реализации социальной функции собственности, направлена на обеспечение такого распределения, использования и регулирования земель, при котором удовлетворяются как индивидуальные, так и коллективные потребности.
Mr. Kihwaga (Kenya) said that he agreed with the report's conclusion that corruption was a cross-cutting issue that undermined both the rule of law and development. Г-н Кихвага (Кения) говорит, что он разделяет содержащийся в докладе вывод о том, что коррупция представляет собой сквозной вопрос, ставящий под угрозу как верховенство права, так и развитие.
How much you want to bet me that Caleb put that car somewhere that makes it look like the brothers double-crossed Rivera. Сколько хочешь, чтобы я поставила, что Калеб поставил машину там, где это будет выглядеть так, будто братья обманули Риверу.
The only reason that I'm here is that that's what was prescribed. Единственное, почему я здесь, так это потому, что так предписано.
Dude, that's awesome that you're a grown man riding a little train like that. Чувак, так прикольно, что ты, здоровый лоб, катаешься на маленьком поезде.
From that perspective, dialogue with civil society and collaboration with non-governmental organizations that have expertise in that field is invaluable, as is the promotion of disarmament and non-proliferation education. С этой точки зрения, диалог с гражданским обществом и взаимодействие с неправительственными организациями, обладающими опытом в данной сфере, имеет огромную ценность, так же как и поощрение просветительских мероприятий в области разоружения и нераспространения.
Given the extraordinary inequalities in opportunity that existed both within and across countries, her delegation believed that financing for development was one area that deserved priority attention. С учетом огромной разницы возможностей, имеющихся как в самих странах, так и между странами, делегация ее страны считает, что финансирование развития является одной из областей, заслуживающих первостепенного внимания.
I just don't believe that you spoke to that woman that way. Я просто не верю, что вы говорили так с этой женщиной.
And he said that there was no way that a body from the ferry could have washed ashore on that spot. Так вот, он сказал, что тело Майка вряд ли унесло бы так далеко от парома к берегу.
I mean, that is fantastic that you're doing that. В смысле - это чудо, что вы так делаете.
If so, that's going to require that our inventions are as important as the ones that happened over the last 150 years. Если так, то это потребует от нас изобретений настолько же значительных, какие были представлены в последние 150 лет.
And so, we believe that through all the changes that have occurred, that we're faced today with a tremendous opportunity. Так, мы убеждены, что благодаря всем случившимся изменениям, перед нами открылась невероятная возможность.
My accountant set up a corporation on an island that didn't exist and assured me that that's how rich people do it. Мой бухгалтер создал корпорацию на несуществующем острове, сказал мне, что так поступают все богатые люди.
I just thought that it was so interesting that you promised that. Я просто подумал, это так интересно, что ты это пообещал.