| But I get the feeling that you knew about that. So, we ran some prints. | Но я так чувствую, что вы знали об этом. таким образом, мы сделали несколько снимков. |
| So you're that kid that got kidnapped! | Так ты тот мальчик, которого похитили! |
| My brother Charles first thought that his business in London would only take a few days, but we're certain that this cannot be so. | Мой брат Чарльз сначала решил, что дела. по которым он должен был ехать в Лондон, могут быть улажены за несколько дней, но мы полагаем, что это не так. |
| Well, apparently that's where you wife is, and that's the repelling gentleman who owns her. | Ну так вот, по всей видимости, твоя жена находится там, и джентльмен, который ею владеет - весьма омерзительный тип. |
| I am sorry that anyone feels that way. | Мне жаль тех, кто так считает. |
| I was so down that Mum came to stay and that just made it worse. | Я была так расстроена, что мама осталась здесь, и стало ещё хуже. |
| Daikichi, I'm happy you feel that way, but there's nothing else that can be done. | Дайкичи, я рада, что ты так думаешь, но ничего другого сделать нельзя. |
| And don't test her on that, because that thing about the jukebox was way too specific to be improvised. | И не сомневайтесь, так как та вещь с музыкальным апаратом слишком специфична, чтобы быть сымпровизированной. |
| Or if that is not so, that at least you know very much more about those deaths than you've said. | Даже если это не так, вам известно об этих смертях гораздо больше, чем вы показали. |
| Every time someone say that on films, it always means that something awful is going to happen. | Когда так говорят в фильмах, это значит, что случится что-нибудь ужасное. |
| But soon after that the sun came out and I saw something that perhaps I wasn't supposed to see so soon. | Но вскоре после этого выглянуло солнце и я увидел нечто, что может быть я не должен был увидеть так скоро. |
| You quickly realize that it's not like that | Но когда выходишь замуж... быстро понимаешь, что это не так. |
| I think this is the kind of girl that I should be dating now that I have Emma. | Мне кажется, именно с такой я должен встречаться, так как у меня есть Эмма. |
| Maybe it's... seeing that jacket that belonged to her. | Наверное, это... этот ее жакет так на меня подействовал. |
| Edit, I don't have to tell you that everything that you've seen here is secret, to ensure our safety. | Эдит, я не должен был тебе этого рассказывать то, что ты увидела - секрет, для нас так будет безопаснее. |
| Would you agree that we're that close to annihilation? | Вы согласны, что мы так близки к уничтожению? |
| Is that how you got all that money? | Так вот откуда у тебя все эти деньги? |
| But if that's true, that can mean you are a part of this system. | Но если это так, это может означать что вы часть системы. |
| It might appear that way to you, but Mr. Anderson... and I know that appearances can be deceiving. | Возможно, так это выглядит для Вас, но я, мистер Андерсон, знаю, что вид обманчив. |
| There can't be that many houses out there from that era still standing in the desert. | Там не может быть так уж много домов, сохранившихся в пустыне с тех времен. |
| But the fact that so many countries hold large reserves means that the likelihood of the problem spreading into a global financial crisis is greatly reduced. | Но тот факт, что так много стран накопили большие запасы, означает, что вероятность перерастания проблемы в глобальный финансовый кризис резко сократилась. |
| Similarly, many company bosses know that pretending that climate problems do not exist is bad for shareholders, because reality will one day strike. | Точно так же руководители многих компаний знают, что притворяться, что никаких проблем с климатом нет, плохо для акционеров, потому что однажды действительность нанесет удар. |
| Western analysts and activists should have learned by now that and military threats produce only resistance, and that genuine diplomacy involves using carrots as well as sticks. | Западные аналитики и активисты должны были уже усвоить на сегодняшний день, что военные угрозы вызывают только сопротивление и что истинная дипломатия подразумевает использование, как пряника, так и кнута. |
| One reason is that the State Department also issued a statement that America would help India to become a major world power in the twenty-first century, involving both a strategic and economic dialogue. | Одной из причин является то, что госдепартамент заявил также о том, что Америка поможет Индии стать в двадцать первом столетии одной из наиболее могущественных мировых держав, и это направление включает в себя как стратегический, так и экономический диалог. |
| And I know that I haven't been as open to him as everybody else, and that's caused some friction between us. | И знаю, что я не была так открыта к нему, как все остальные, и это вызвало некоторые трения между нами. |