Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
The disadvantage of the approach in Option 2 is that it would eliminate suits against the performing party that actually caused the damage. Недостатком подхода Варианта 2 является то, что он исключает предъявление исков к исполняющей стороне, которая фактически причинила ущерб.
In that connection, he stressed that Spain was opposed to a visiting mission to Gibraltar. В этой связи он подчеркнул, что Испания выступает против направления выездной миссии в Гибралтар.
Tokelau was participating in that process, he noted, stating that a series of constitutional workshops had been organized. Он отметил, что Токелау участвует в этом процессе, и добавил, что был организован целый ряд семинаров по конституционным вопросам.
He noted that the island's economic situation was deteriorating and that the population had decreased by about a quarter in 18 months. Он заявил, что экономическое положение острова продолжает ухудшаться, а численность населения за 18 месяцев сократилась почти на одну четверть.
He underlined the fact that each protracted situation required a specific approach and that solutions must be sought essentially in the political domaine. Он подчеркнул, что каждая затяжная ситуация требует конкретного подхода и что решения должны изыскиваться главным образом в политической плоскости.
We are confident that, in that same spirit, it will continue to receive the support of Member States. Убеждены, что в этом же духе он и дальше будет пользоваться поддержкой государств-членов.
He suggested that the meeting should be suspended so that he could consult with concerned delegations and the Secretariat. Он предлагает прервать работу заседания с тем, чтобы он смог провести консультации с соответствующими делегациями и Секретариатом.
And the only thing that you know is that he might never come back. И единственное, что вы знаете: он может никогда не вернуться.
He argues that it is improbable that the Sri Lankan health-care system could provide him with the specialized treatment he needs. По его словам, нет оснований заявлять, что система здравоохранения Шри-Ланки может обеспечить специальное лечение, в котором он нуждается.
This is an extremely serious issue that needs our careful consideration and that will have far-reaching implications as we progress into this new millennium. Это исключительно серьезный вопрос, требующий тщательного обсуждения, ибо сегодня, когда мы вступаем в новое тысячелетие, он будет иметь далеко идущие последствия.
He acknowledged that the existing debt indicators were unsatisfactory and that more appropriate ones needed to be defined. Он признает, что существующие показатели задолженности являются неудовлетворительными и что необходимо разработать более адекватные показатели.
The Chairman said that he would follow up on that offer and urged donor States to provide the necessary funding. Председатель говорит, что он изучит это предложение, и настоятельно призывает государства-доноры предоставить необходимые финансовые средства.
In that regard, he mentioned that the Global Compact Initiative could play an active role in helping to implement the Convention. В этой связи он упомянул о том, что Инициатива в отношении глобального договора может сыграть активную роль в содействии осуществлению Конвенции.
The Chairman said that it was his understanding that no new category of countries was being proposed. Председатель говорит, что, насколько он понимает, речь не идет о создании новой категории стран.
He was pleased to note that the Government of Myanmar agreed with that view. Он с удовлетворением отмечает, что правительство Мьянмы выражает согласие с этой точкой зрения.
He hoped that the Committee would be able to cooperate with the specialized agencies in that respect. Он надеется, что Комитет сможет сотрудничать со специализированными учреждениями в этом отношении.
He took it that the Committee found that acceptable. В отсутствие возражений он будет считать, что это устраивает Комитет.
He noted that no specific recommendations regarding the Centre had been agreed and that the matter was still before CPC. Он отмечает, что никаких конкретных рекомендаций относительно Центра принято не было и что этот вопрос еще находится на рассмотрении КПК.
The Chairman suggested that the discussion should continue on that basis. Г-н Рипаш говорит, что он предпочел бы продолжить обсуждение этих вопросов на неофициальных консультациях.
It alleged that the fact that SOLR agreed to issue exit visas is evidence of its acceptance of the work performed. Он сослался на согласие ГУМЗ выдать такие выездные визы как подтверждение принятия им выполненных работ.
It deserves further consideration so that we can clarify the role that the Council could play in resolving this important problem. Он заслуживает дальнейшего рассмотрения, с тем чтобы мы могли пролить свет на ту роль, которую Совет мог бы сыграть в решении этой важной проблемы.
I was saluting the Secretary-General for raising that issue and making that commitment. Я очень признателен Генеральному секретарю за то, что он поднял этот вопрос и взял такое обязательство.
He proposed that the secretariat should produce a document that collated the Committee's jurisprudence as it related to communications. Он предлагает, чтобы секретариат подготовил документ, в котором была бы обобщена практика Комитета, относящаяся к полученным жалобам.
Ms. GAER said that the purpose of the guidelines was to ensure that the Committee obtained the information it really required. Г-жа ГАЕР говорит, что цель руководящих принципов заключается в обеспечении того, чтобы Комитет получал информацию, в которой он действительно нуждается.
He called for appropriate protection of traditional knowledge and fauna and flora and noted that New Zealand is working towards that goal. Он призвал обеспечить надлежащую защиту традиционных знаний и фауны и флоры и отметил, что Новая Зеландия ведет работу в этом направлении.