Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
It was to be hoped that they would soon succeed in that endeavour. Бенин заверяет членов Комитета, что он безотлагательно примет этот вызов.
He ensured that the internal reforms were being effectively carried out, initiating in particular that of the Appeals Chamber. Он обеспечивал эффективное проведение внутренних реформ, в частности, реформы Апелляционной камеры.
He stated that the world should continue with confidence along the path that they had opened. Он заявил, что мировому сообществу следует уверенно продолжить начатое ими дело.
In that regard, he fully endorsed the World Bank President's statement that the Doha commitments must be fulfilled. В этой связи он полностью одобряет заявление Президента Всемирного банка о целесообразности выполнения обязательств, взятых в Дохе.
He hoped that adequate funding would be available so that it could continue. Он надеется, что будут найдены возможности адекватного финансирования и проект будет продолжен.
He suggested that that should be added as item 10. Он предлагает добавить этот вопрос в качестве пункта 10.
He affirmed that Yemen was ready to participate in humanitarian peace missions if the United Nations agreed to that. Он подтвердил, что Йемен готов участвовать в деятельности гуманитарных миротворческих миссий, если на это будет согласие Организация Объединенных Наций.
Mr. Kennedy (United States of America) said that it was his understanding that the Committee took decisions by consensus. Г-н Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, насколько он понимает, решения в Комитете принимаются консенсусом.
He hoped that the Government would continue in that vein. Он выражает надежду, что правительство будет продолжать следовать этой линии.
It recommends that the State party ensure that the Convention is comprehensively incorporated into domestic law. Он рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы положения Конвенции были всеобъемлющим образом включены во внутреннее законодательство.
He pointed out that concerns regarding the attribution of inputs and accountability for outputs were factors that made UNFPA Representatives reluctant to utilize common-basket funding. Он указал, что вызывающие озабоченность проблемы, касающиеся определения «принадлежности» вводимых ресурсов и отчетности и ответственности за достижение общих результатов, являются теми факторами, в силу которых представители ЮНФПА неохотно пользуются механизмом общей корзины финансирования.
He noted that the proposed country programme built on past achievements and proposed goals that were achievable. Он отметил, что предложенная страновая программа основана на прошлых достижениях и предусматривает цели, которые являются осуществимыми.
Finally, he said that he hoped that the next report would be submitted in a timely manner. В заключение он выражает надежду на то, что следующий доклад будет представлен своевременно.
In that context, he proposed that the Commission should consider holding another open meeting in the future. В этом контексте он предложил Комиссии рассмотреть возможность проведения в будущем еще одного открытого заседания.
We would hope that he also takes stock of that in his next report to the Security Council. Мы хотели бы, чтобы он также дал оценку этому в своем следующем докладе Совету Безопасности.
He agreed that migration, and its relationship to poverty, was an important issue that needed to be addressed. Он согласился с тем, что миграция и ее связь с нищетой является важной проблемой, которая требует решения.
He noted that the Summit could achieve this by calling for new investments that empower the rural poor to take the lead in overcoming poverty. Он отметил, что Встреча на высшем уровне могла бы решить эту задачу, призвав к увеличению объема инвестиций, которые могли бы предоставить неимущим слоям сельского населения возможности для того, чтобы они играли ведущую роль в борьбе с нищетой.
He underlined that a Declaration was adopted by the Ministers and the relevant representatives participating in that event. Он подчеркнул, что министры и соответствующие представители, участвовавшие в этом мероприятии, приняли декларацию.
He had therefore proposed that the secretariat should not only continue in that role but also strengthen its regional outreach. В связи с этим он предложил, чтобы секретариат не только продолжал выполнять эту роль, но также укреплял свою региональную деятельность.
In that regard, it was noted that the Commission had requested the secretariat to provide it with a more extensive set of draft regulations. В этой связи он отметил, что Комиссия просила секретариат представить ей более развернутый проект правил.
He hoped that the current session would see progress in achieving that goal. Он надеется, что на нынешней сессии будет достигнут прогресс в достижении этой цели.
He agreed that the combined reports would represent a particular difficulty and that reports tended to be too descriptive. Он выражает согласие с тем, что в связи с совмещенными докладами возникнут особые затруднения и доклады зачастую являются слишком пространными.
He had been pleased to learn that there was no requirement that advertising should appear only in Estonian. Он с удовлетворением отмечает отсутствие требования о проведении предвыборной пропаганды только на эстонском языке.
He agreed that the Committee could not adopt any conclusions that ran counter to the article. Он согласен с тем, что Комитет не вправе принимать выводы, противоречащие этой статье.
In that connection, he commended the emphasis that UNIDO placed on programmes geared to systemic interventions to address supply-side constraints. В этой связи он одобряет акцент ЮНИДО на программах, направленных на систематическое принятие мер по вмешательству для решения проблем, связанных с предложением.