Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
He hoped that the Committee would acknowledge the seriousness with which the Government took its obligations in that regard. Он надеется, что Комитет отметит ту серьезность, с которой правительство воспринимает свои обязательства в этой области.
Mr. Kut said that he would outline some of the issues that the Committee would examine when adopting its concluding observations. Г-н Кут говорит, что он вкратце изложит некоторые из вопросов, которые будет рассматривать Комитет при принятии своих заключительных замечаний.
He recommended that the State party find an alternative, non-discriminatory approach to that issue. Он рекомендует государству-участнику найти альтернативный, исключающий дискриминацию подход к этому вопросу.
With regard to human rights institutions, he said that protection was a challenge that required more attention. Относительно правозащитных учреждений он говорит, что защита прав человека является проблемой, которая требует к себе больше внимания.
It further recommends that the State party undertake multidisciplinary studies on the trends that may be discernible in the data. Он также рекомендует государству-участнику осуществить многопрофильные исследования в отношении тенденций, о которых может свидетельствовать собранная информация.
He indicated that the Government had frozen all his assets and that he was struggling to have minimal payments for his personal needs. Он сообщил, что правительство заморозило все его активы и что он с трудом может производить минимальные платежи на личные нужды.
Several representatives noted that the report was not a negotiated, agreed text, saying that it was open to further discussion. Некоторые представители отметили, что доклад не является обсужденным и согласованным текстом, заявив, что он открыт для дальнейшего обсуждения.
With regard to retrofitting, he said that, given the volume of refrigerants involved, it was not usual to consider that option. Что касается модернизации, он отметил, что, учитывая объем задействованных хладагентов, было вполне естественно рассмотреть этот вариант.
The Committee recalls that, in its recent concluding observations, it recommended that the State party establish a national registry of detained persons. Комитет напоминает, что в своих последних заключительных замечаниях он рекомендовал государству-участнику предусмотреть создание национального реестра задержанных лиц.
When he referred to that matter during his trial, the public prosecutor stated that no complaint had been lodged. Когда он упомянул об этой жалобе в ходе судебного разбирательства, прокурор заявил, что никакой жалобы не поступало.
UNITAR stated that the financial resources available for audit were limited and that it could not support the internal audit service any further. ЮНИТАР заявил, что имеющиеся для проведения ревизий финансовые ресурсы ограниченны, и он не может содержать службу внутренней ревизии.
He noted that Tokelau was examining and developing a model of government structure that fit the culture and addressed the contemporary landscape. Он отметил, что Токелау изучает и разрабатывает модель структуры управления, которая соответствует ее культуре и современным условиям.
He hoped that the State party's next periodic report would include the results of the investigations that had been carried out. Он надеется, что результаты проводимых расследований будут включены в следующий доклад государства-участника.
He explained that many developing countries had signed free trade agreements that restricted their ability to regulate capital flows, even during a financial crisis. Он отметил, что многие из этих стран заключили соглашения о свободной торговле, ограничивающие их возможности по регулированию потоков капитала даже в периоды финансовых кризисов.
In that regard he said that he would consider comments from parties and organizations. В этой связи он заявил, что рассмотрит замечания от других Сторон и организаций.
He states that this is a matter of political discretion, and that executions can resume at any time. Он заявляет, что это результат политического решения, и казни могут возобновиться в любое время.
He also requests that the State party furnish evidence that the Committee's Views were published. Он также просит государство-участник представить доказательство публикации текста соображений Комитета.
5.4 Furthermore, he alleges that he is constantly punished by the prison authorities and that he has challenged every punishment. 5.4 Кроме того, автор утверждает, что он постоянно подвергался наказаниям со стороны тюремной администрации и обжаловал каждый такой случай.
He acknowledges that he did not appear not credible throughout the proceedings and that the Appeals Board rejected his torture claim altogether. Он не считает, что выглядел не заслуживающим доверия на протяжении всего разбирательства, однако Апелляционный совет полностью отклонил его утверждение о пытках.
He submits that most of the other detainees were smokers, and that he was exposed to passive smoking all the time. Он утверждает, что большинство других заключенных были курильщиками, и он все время подвергался пассивному курению.
He hoped that that practice could be repeated every four years. Он надеется, что эта практика будет повторяться каждые четыре года.
He doubted that a less powerful country could act in that manner. Он сомневается, что менее мощная страна могла бы действовать таким образом.
He took it that the Committee decided that no action was required under agenda item 133. Он исходит из того, что Комитет постановляет, что по пункту 133 никаких решений не требуется.
He remarked that the Secretary-General had also commented that the recommendation reflected trends in both developed and developing countries. Он отметил сделанное в дополнение к этому Генеральным секретарем замечание о том, что данная рекомендация отражает тенденции, наблюдаемые как в развитых, так и в развивающихся странах.
He added that the Joint Inspection Unit had reported that the hiring of retired staff was quite prevalent. Он добавил, что в докладе Объединенной инспекционной группы говорится о найме сотрудников, вышедших на пенсию, как о весьма распространенном явлении.