Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
He stressed that the distribution of burden would vary between countries and that robust information would be required on the technologies used in modelling. Он подчеркнул, что распределение нагрузки между странами различается и что потребуется надежная информация по технологиям, используемым в моделировании.
He further emphasized that options to control emissions have improved in recent years and that overall benefits appeared to be larger than abatement costs. Он подчеркнул также, что в последние годы улучшились возможности ограничения выбросов и что общая выгода значительно превышает расходы на борьбу с выбросами.
He considered that the concerned States had learned from their experiences in the activities presented, and that good practice was developing. Он указал, что заинтересованные государства извлекли уроки из накопленного ими опыта в ходе осуществления представленных мероприятий и что надлежащая практика получает соответствующее распространение.
To that end, he announced that UNEP proposed to convene a meeting in early 2010 to explore synergies between stakeholders. Он объявил, что в этих целях ЮНЕП предложила созвать в начале следующего года совещание для изучения возможных синергических связей между заинтересованными лицами.
He recommended that governments set and announce objective criteria for incentives, and also that such incentives be awarded to the most competitive firms. Он рекомендовал правительствам разработать и установить объективные критерии применения стимулов и обеспечить их распространение на наиболее конкурентоспособные компании.
He stressed that CDM projects were expected to achieve sustainable goals and that products with higher sustainability potential should be prioritized. Он подчеркнул, что, как ожидается, проекты МЧР позволят достичь целей устойчивого развития и что приоритетное внимание должно уделяться продуктам с более высоким потенциалом устойчивости.
He therefore hoped that the Congo would bring its Criminal Code into line with that article. Поэтому он надеется, что Конго приведет положения своего Уголовного кодекса в соответствие с данной статьей.
Noting that many of them operated from outside the State party, he asked whether that situation was significant. Отмечая, что многие из них действуют за пределами государства-участника, он спрашивает, имеет ли значение такая ситуация.
He was also pleased to learn that the State party had weathered the global financial crisis and that religious tolerance prevailed. Он также с радостью узнал, что государство-участник преодолело глобальный финансовый кризис и что религиозная терпимость торжествует.
He asked the delegation to specify whether that meant that international treaties were self-executing, or whether implementing legislation was required. Он просит делегацию уточнить, означает ли это, что международные договоры имеют прямую применимость или для этого необходимо принятие специального законодательства.
It recommends that the State party ensure that religious minorities are governed exclusively by secular law. Он рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы по отношению к религиозным меньшинствам применялись исключительно положения светского права.
It also ensures that only amendments that are well supported and well thought through reach the Administrative Committee. Он также обеспечивает, что в административный комитет поступают только те поправки, которые пользуются широкой поддержкой и хорошо продуманы.
He mentioned that ISO was close to recommending injury criteria and that the group could begin consideration on this subject. Он упомянул о том, что в ближайшее время ИСО представит рекомендацию в отношении критериев травмирования и что группа может приступить к рассмотрению этого вопроса.
He also noted that the report indicated that more than 100,000 migrants from Georgia were living in Azerbaijan. Из доклада он почерпнул также, что в Азербайджане проживает более 100000 мигрантов из Грузии.
In that regard, he expressed his appreciation to the donors and funds that had supported those programmes. В этой связи он выражает признательность донорам и фондам, поддержавшим эти программы.
With regard to non-financial information, he commented that that this was being considered on a country-by-country basis. Что касается нефинансовой информации, то он отметил, что эти вопросы рассматриваются конкретно для каждой страны.
He also stressed that that progress towards effective solutions could only be made through in-depth debate and understandings with broad support. Он также подчеркнул, что прогресса в нахождении эффективных решений можно добиться лишь через углубленные обсуждения и понимание при условии широкой поддержки.
He trusted that the Secretariat would take the necessary steps to maintain that trend by broadening its base of donors and funds. Он верит, что Секретариат примет необходимые меры для сохранения этой тенденции, расширяя круг доноров и фондов.
It does not require that the perpetrator knows that his or her actions are an infringement of a law. То есть для этого не требуется, чтобы правонарушитель знал, что своими действиями он нарушает закон.
Sir Brian Urquhart recalled that he had attended the first meeting of the Security Council, evoking the great expectations that accompanied its creation. Сэр Брайан Уркхарт напомнил, что он участвовал в самом первом заседании Совета Безопасности, упомянув о тех великих надеждах, которые сопутствовали его созданию.
When that distinguished Chilean official was appointed as the Special Representative of the Secretary-General in Haiti, Argentina felt that he was representing us. Когда этот уважаемый чилийский деятель был назначен Специальным представителем Генерального секретаря на Гаити, Аргентина восприняла это так, как будто бы он представляет ее.
He indicated that part of that amount would be financed through the deferment of pension payments to the judges concerned. Он указал, что часть этой суммы будет финансироваться за счет отсрочки выплаты пенсий этим судьям.
He said that the work of UNCTAD would facilitate future negotiations towards achieving that objective. Он отметил, что деятельность ЮНКТАД облегчит предстоящие переговоры, направленные на достижение этой цели.
He also noted their usefulness for SMEs, however he emphasized that each country would need to determine its own definition of that type of entity. Он также отметил их полезность для МСП, однако подчеркнул, что каждой стране потребуется разработать собственное определение такого типа предприятия.
He stressed too that infrastructure development was costly, and that it was always necessary to harmonize policies with financing. Он также подчеркнул, что создание инфраструктуры является дорогостоящим делом и поэтому стратегии всегда необходимо согласовывать с имеющимся финансированием.