Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
In that case the seller had given notice that he had sold the specified good to another buyer. В данном случае продавец уведомил о том, что он продал указанный товар другому покупателю.
It recognized that there could be a difference of opinion among experts concerning this question and that knowledge about the methodologies was evolving constantly. Он признал, что могут существовать различия во мнениях экспертов относительно этого вопроса и что знания о методологиях постоянно изменяются.
It also recognized that there was a need to choose Committee members in a way that reflected a broad geographical representation on the Committee. Он также признал необходимость отбора членов Комитета таким образом, чтобы он отражал широкое географическое представительство в Комитете.
The Committee agreed that any textual changes that it might propose to decision 1997/2 should be kept to a minimum. Комитет решил, что любые текстовые изменения, которые он может предложить внести в решение 1997/2, следует свести к минимуму.
It took the view that the consultations had not been sufficient and that the document undermined resolution 1244. Он придерживался того мнения, что консультации были недостаточными и что документ подрывает резолюцию 1244.
The claimant stated that he owned, among other documents, a statement of land purchase that belonged to his grandfather. Заявитель утверждает, что он располагал, помимо других документов, земельным титулом, который принадлежал его деду.
He believed that Nepal could provide good support for the study on condition that there were no financial implications. Он выразил уверенность в том, что Непал сможет оказать хорошую поддержку в проведении исследования при условии, что это не повлечет финансовых последствий.
He also said that special provision 223 had been deleted and that reinforced plastics tanks would also be mentioned. Кроме того, он сообщил о том, что было исключено специальное положение 223 и будут также указаны цистерны из армированной пластмассы.
He also recommended that resettlement remain a protection tool, and that its use as a migration mechanism be discouraged. Он рекомендовал также и далее использовать переселение в качестве средства обеспечения защиты и отказаться от использования его как механизма миграции.
We commend the Intergovernmental Authority on Development for this success and believe that it is an example that other regions can follow. Мы отдаем должное Межправительственному органу по вопросам развития за этот прогресс и полагаем, что он может стать примером для подражания для других регионов.
In respect of the status of Nagorny Karabakh, he wished to reassert that that region had never been part of independent Azerbaijan. Что касается статуса Нагорного Карабаха, то он снова подтверждает, что этот регион никогда не был частью независимого Азербайджана.
It also reported that it maintained a web site () that contained information to assist criminal justice practitioners. Он сообщил также, что он имеет свой шёЬ - сайт (), где можно получить информацию, полезную для лиц, занимающихся вопросами уголовного право-судия.
He suggested that Parties should adopt a holistic approach in the identification of new substances and that assessment should be systematic and thorough. Он предложил Сторонам взять на вооружение комплексный подход при выявлении новых веществ, отметив, что оценка должна проводиться систематически и тщательно.
The Committee recognizes that the African continent is large, with complex, often intractable, problems that require multifaceted approaches. Комитет признает, что африканский континент велик и что он сталкивается со сложными, зачастую неразрешимыми, проблемами, которые требуют комплексного подхода.
As for the Ministerial Meeting, he recalled that 12 ministerial delegations participated on that occasion. В отношении совещания министров он напомнил, что в этом мероприятии приняли участие 12 министерских делегаций.
In that regard, he opposed the suggested merger of paragraphs 2 and 3, which would blur that distinction. В этой связи он выступает против предложения об объединении пунктов 2 и 3, вследствие которого такое разграничение станет размытым.
He said that he would make every effort to avoid a repetition of that situation. Он отметил, что приложит все усилия, с тем чтобы избежать повторения подобной ситуации.
On that occasion, he reportedly announced that diplomatic relations between the two countries would be restored immediately. В ходе этой церемонии он, как сообщалось, объявил о немедленном восстановлении дипломатических отношений между двумя странами.
He said that the Bolivian Government had opened the economy to multinationals such as mining companies that exploited the traditional lands of indigenous peoples. Он заявил, что боливийское правительство открыло доступ к экономике страны многонациональным корпорациям, таким, как горнодобывающие компании, которые эксплуатируют традиционные земли коренных народов.
He rejected statements from NGOs that claimed that some sections of society were excluded from policy and programme planning and development. Он оспорил некоторые заявления НПО, которые утверждают, что определенные слои общества не привлекаются к планированию политики и программ и к развитию.
He also stated that the representatives of the Hungarian minority were directly involved in all decisions that concerned them. Он также заявил, что представители венгерского меньшинства прямо подключаются ко всем решениям, которые их касаются.
He stated that he had found more than he expected in that regard. Он заявил, что в этом отношении он обнаружил больше, чем ожидал.
In that context, he remarked that Algeria had recognized the Amazigh dimension of Algerian culture in its Constitution in 1996. В этом контексте он отметил, что Алжир в рамках своей Конституции 1996 года признал амазигский аспект алжирской культуры.
I congratulate him on his remarkable statement, and I can reaffirm that Canada subscribes fully to the objectives that he proposes. Я благодарю его за прекрасное выступление, и я могу подтвердить, что Канада полностью подписывается под целями, которые он предложил.
He noted that the members of the European Union would make every effort to ensure that the new convention would enter into force as soon as possible. Он отметил, что члены Европейского союза будут прилагать максимальные усилия для обеспечения скорейшего вступления новой конвенции в силу.