Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
UNFPA stated that during 2010 it had implemented measures to ensure that all indicators have baselines and targets. ЮНФПА сообщил, что он принял в 2010 году меры по обеспечению того, чтобы все результаты были увязаны с исходными и конечными показателями.
I hope that it will serve to further strengthen the Human Rights Council while preserving the consensus around that important organ. Я надеюсь, что он послужит дальнейшему укреплению Совета по правам человека, сохранив консенсус вокруг этого важного органа.
He concurred with that decision, and proposed that it be maintained during the second reading. Он согласен с этим решением и предлагает придерживаться его и во втором чтении.
He said that Germany's trade surpluses with countries outside the monetary union had made a decisive contribution to that balance. Он заявил, что активное торговое сальдо Германии со странами, не входящими в валютный союз, имеет решающее значение для поддержания такой сбалансированности.
He also mentioned that the Government of Norway favoured global taxes that would limit the negative impacts of globalization and create mechanisms for global redistribution. Он также отметил, что правительство Норвегии выступает за глобальные налоги, которые сводили бы к минимуму отрицательные последствия глобализации и создавали бы механизмы для глобального перераспределения.
He suggested that the Working Party should meet again for that purpose. Он предложил вновь организовать с этой целью совещание неофициальной рабочей группы.
He has recommended that mechanisms be introduced that could ensure greater fairness in such agreements. Он рекомендовал создать механизмы, обеспечивающие более справедливые условия, предусмотренные такими договорами.
He assured the Governing Council that ESCAP remained fully committed to support APCTT in that context. Он заверил Совет управляющих в том, что ЭСКАТО по-прежнему полностью привержена делу поддержки АТЦПТ в таком контексте.
Regarding the issue of fraud, he stated that UNFPA had purchased software that would enable continuous monitoring. Касаясь случаев мошенничества, он заявил, что ЮНФПА закупил программное обеспечение, позволяющее осуществлять постоянный мониторинг.
The Secretariat noted that it would seek to assist the Subcommittee in that work. Секретариат отметил, что он постарается оказать Подкомитету содействие в этой работе.
Consequently, the school's management must ensure that all teachers plan and prepare their instruction so that it includes challenges for all pupils. Соответственно, руководство школ обязано обеспечить, чтобы все преподаватели планировали и готовили свой учебный процесс таким образом, чтобы он ставил трудные задачи перед всеми учащимися.
In that regard, he was pleased that UNIDO had been able to strengthen its global forum role. В этой связи он с удовлет-ворением отмечает, что ЮНИДО смогла повысить свою роль глобального форума.
The UNCTAD secretariat indicated that it had already proposed to donors that they contribute to existing projects, rather than create new trust funds. Секретариат ЮНКТАД указал, что он уже предложил донорам вносить взносы на существующие проекты вместо создания новых целевых фондов.
He noted that the Commission was authorized to receive complaints and hear testimony from the victim of any violations that fell within its mandate. Он отметил, что Комиссия уполномочена получать жалобы и заслушивать показания жертв любых нарушений, подпадающих под действие ее мандата.
He remained of the view that the issue was more complex than initially thought and that practice was scarce. Он по-прежнему считает, что этот вопрос сложнее, чем это казалось поначалу, и практика по нему является скудной.
However, he also wishes to point out that States have an unavoidable obligation to guarantee education that is free from prejudices and stereotypes. В то же время он хотел бы напомнить о том, что на государствах лежит безусловная обязанность гарантировать образование, свободное от предрассудков и стереотипов.
We know that he would want Nigeria to continue along that civilian democratic path. Мы знаем, что он хотел, чтобы Нигерия продолжала идти по гражданскому демократическому пути.
He hoped that the Vienna spirit would prevail in the negotiations, and that consensus could be achieved. Он надеется, что в ходе переговоров будет преобладать венский дух и удастся достичь консенсуса.
He expressed the belief that the guidelines represented great progress, pointing to a flexible approach that recognized the needs of individual countries. Он выразил мнение, что эти руководящие принципы представляют собой большой шаг вперед, демонстрируя гибкий подход, признающий потребности отдельных стран.
He also elaborated on a number of IASB projects that were aimed at addressing technical issues that had emerged in the course of the financial crisis. Он остановился также на ряде проектов МССУ, которые направлены на решение технических вопросов, возникших в ходе финансового кризиса.
He expressed the view that that spirit should be an inspiration for the motivation of the secretariat in the work ahead. Он выразил мнение, что этот дух должен вдохновлять и мотивировать секретариат в его дальнейшей работе.
He noted that transparency was important for investors, but that it had the potential for reducing inherent systemic stability. Он отметил, что прозрачность имеет важное значение для инвесторов, но она способна снизить уровень стабильности, внутренне присущей системе.
Explaining that the use of mercury in products constituted an important sector, he said that a selective approach was required. Пояснив, что использование ртути в продуктах представляет собой важную отрасль, он указал на необходимость селективного подхода.
The Executive Board may wish to recommend that UNCDF adopt the cost classification categories that it approved for UNDP in decision 2009/22. Исполнительный совет может пожелать рекомендовать ФКРООН утвердить категории классификации расходов, которые он подтвердил для ПРООН в решении 2009/22.
It noted the final figures for funds received and spent for 2007, stressing that some contributions were earmarked for activities that were still ongoing. Он сообщил окончательные показатели по финансовым средствам, полученным и израсходованным в 2007 году, подчеркнув, что некоторые из взносов были зарезервированы для деятельности, которая по-прежнему осуществляется.