Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
He added that it had been possible to reach agreement in that regard in keeping with the six main objectives for convening the National Convention. Он добавил, что в этом отношении оказалось возможным достичь согласия при соблюдении шести основных целей созыва Национальной конференции.
He also reported that women continue being accused by spouses and male relatives of acts that do not constitute crimes under statutory Afghan laws. Он сообщил также, что женщины по-прежнему терпят от супругов и родственников мужского пола обвинения в совершении деяний, которые не составляют преступлений согласно статутному праву Афганистана.
One member noted that he/she was concerned that a static test inadequately tests door systems for real world conditions. Один из членов группы отметил(а), что он(а) испытывает обеспокоенность в связи с тем, что статическое испытание не позволяет адекватным образом тестировать дверные системы в реальных условиях.
It agreed that for the time being, it would continue to use that approach on a case-by-case basis, in a flexible manner. Комитет решил, что в течение определенного времени он будет продолжать применять такой подход на индивидуальной и гибкой основе.
It thanked the Government for these data but noted that they also indicated that inequalities between men and women continued to persist. Он поблагодарил правительство за эти данные, однако заметил, что они свидетельствуют и о том, что неравенство между мужчинами и женщинами в этой сфере по-прежнему существует.
He assured delegations that UNDP would work to ensure that all initiatives were demand-driven based on country needs. Он заверил делегации в том, что ПРООН будет работать над обеспечением того, чтобы все инициативы определялись спросом с учетом потребностей стран.
Noting that the Fund would develop specific guidelines, he stated that UNFPA did not plan to allow extensive usage of the provision. Отметив, что Фонд приступит к разработке конкретных руководящих принципов, он заявил, что ЮНФПА не намерен создавать условия для широкого использования этого положения.
He stated that Atlas enabled UNFPA to ensure that the roles were divided. Он заявил, что система «Атлас» позволяет ЮНФПА обеспечить разделение таких обязанностей.
He expressed regret that donor countries had not been more forthcoming in their agreed financial support for that endeavour. Он выразил сожаление по поводу того, что согласованная финансовая поддержка этой деятельности со стороны стран-доноров была не столь масштабной.
He noted that defining a risk universe was difficult, and concurred that audit analysis should not be restricted to financial impact. Он отметил, что определение совокупности рисков представляется трудной задачей, и согласился с тем, что анализ результатов ревизии не должен сводиться к финансовым последствиям.
The secretariat subsequently withdrew that offer when it became apparent that it was unlikely to have the resources to undertake such work. Когда стало очевидно, что секретариат вряд ли будет располагать ресурсами для проведения такой работы, он снял это предложение.
In that connection, he apologized for the fact that the supporting documentation would be in English only. В этой связи он приносит извинения по причине того, что вспомогательная документация будет представляться лишь на английском языке.
He stated that he had in fact tried to block several payments that were connected with the former Taylor regime. Он заявил, что он пытался даже заблокировать несколько платежей, связанных с прошлым режимом Тейлора.
He said that ICRC had procedures that focused on compliance during an armed conflict. Он сказал, что у МККК имеются процедуры, направленные на соблюдение норм во время вооруженного конфликта.
He trusted that the Advisory Committee would clarify its concerns in that regard in informal consultations. Он полагает, что Консультативный комитет в ходе неофициальных консультаций даст разъяснения по этому поводу.
He noted that that provision had only rarely been a central issue in the practice of the Committee. Он отметил, что в своей практике Комитет очень редко уделял этому положению повышенное внимание.
He believed that that heritage explained why the concept of minority rights was "alien to French law". Насколько он понимает, именно этим наследием и объясняется тот факт, что понятие прав меньшинств является «чуждым французскому праву».
In that connection, it noted that the status of the host country's loan offer remained unclear. В этой связи он отмечает, что остается неясным положение, касающееся предложения принимающей страны в отношении займа.
He hoped that the Secretariat would provide an explanation and that the high-level oversight coordinating mechanism would succeed in improving the implementation rate. Он надеется, что Секретариат представит соответствующее объяснение и что надзорный координационный механизм высокого уровня позволит добиться повышения этого показателя.
He hoped that adequate justification and technical details would be provided in respect of the evaluation so that the General Assembly could take appropriate action. Он надеется, что в связи с такой оценкой будут представлены адекватное обоснование и подробная информация технического характера, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла принять надлежащее решение.
The Chairman said that he had been guided by Belgium's wish that the Committee should vote on its proposals individually. Председатель говорит, что он руководствовался желанием Бельгии, чтобы Комитет голосовал по предложения отдельно.
He hoped that the Commission would finalize the guidelines in 2006 so that they could be distributed to States. Он выражает надежду, что в 2006 году Комиссия окончательно оформит руководящие положения и их можно будет передать государствам.
He thanked those Member States that had made contributions and expressed the hope that others would follow suit. Он благодарит те государства-члены, которые внесли взносы, и выражает надежду, что другие последуют их примеру.
It means that the renewable natural resource must be kept at the level that would provide the maximum sustainable yield (MSY). Он означает, что возобновляемый природный ресурс должен поддерживаться на уровне, при котором обеспечивалась бы максимальная устойчивая добыча.
It furthermore stressed that Governments have an obligation to ensure that the principle of non-discrimination is ensured. Он далее подчеркнул, что правительства обязаны добиваться соблюдения принципа недискриминации.