Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
He earnestly hoped that the promotion of South-South cooperation in UNCTAD would be pursued on that basis. Он выразил искреннюю надежду на то, что в рамках ЮНКТАД мероприятия по содействию развитию сотрудничества Юг-Юг будут осуществляться именно на этой основе.
Kuwait informed the Secretary-General that it had adopted important fisheries policies that were aimed at developing its fish stocks and reducing fish discards and by-catches. Кувейт информировал Генерального секретаря о том, что он принял важные политические решения в области рыболовства, направленные на увеличение рыбных запасов и сокращение выбросов рыбы и приловов.
He replied that he would take action to avert incidents of that nature. Он заверил, что будут приняты меры для недопущения подобных инцидентов.
It was in that connection that he justified the arrests of the five opposition activists which occurred between July and October 1994. Именно в связи с этим он оправдывал аресты пяти активистов оппозиции, которые произошли в период с июля по октябрь 1994 года.
In that context he drew attention to the several areas of practical collaboration that existed between the two Organizations. В этой связи он обратил внимание на ряд областей практического сотрудничества, осуществляемого двумя организациями.
He pointed out nevertheless that that document contained not the Cuban amendments themselves, but the text which would result from their acceptance. В то же время он отмечает, что этот документ является не поправками Кубы как таковыми, а текстом, который был бы сформулирован, если бы эти поправки были приняты.
In that regard, he pointed out that UNDP had made considerable effort to improve the presentation and transparency of its budgets. В этой связи он подчеркнул, что ПРООН приложила значительные усилия к тому, чтобы улучшить форму представления и повысить транспарентность своих бюджетов.
He noted that the Technical Meeting had produced some useful proposals but that the planning of the Decade was an ongoing process. Он отметил, что на техническом совещании были выдвинуты полезные предложения и что планирование мероприятий в рамках Десятилетия уже началось.
He added that Somalia's neighbours were too poor to help and that only the international community could do so. Он добавил, что соседи Сомали являются слишком бедными, чтобы оказывать помощь, и что делать это в состоянии только международное сообщество.
He claims that Pakistan has denied the inhabitants of Baltistan their full political rights and that the area is completely militarized. Он утверждает, что Пакистан отказывает жителям Балтистана в полном предоставлении всех их политических прав и что этот район полностью милитаризован.
He stated that other land would be expropriated for that purpose. Он сообщил, что для этой цели будет экспроприирован другой участок земли.
The Preparatory Committee expressed its continuing interest in that important aspect of the commemoration and requested that it be kept informed of further developments. Подготовительный комитет указал, что он проявляет постоянную заинтересованность в этом важном аспекте празднования пятидесятой годовщины, и просил держать его в курсе дальнейших событий в этой области.
One speaker said that it must step up its efforts in that regard. Один из ораторов указал, что он должен активизировать свои усилия в этом вопросе.
He urged that the Centre be maintained as a distinct entity and that its institutional capabilities at its headquarters be strengthened. Он настоятельно призвал сохранить Центр в качестве отдельной организационной единицы и усилить его институциональный потенциал в штаб-квартире.
In this respect he supported the proposal of the representative of the United States that criteria be established for the granting of that status. В этой связи он поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов о разработке критериев предоставления такого статуса.
We believe that it should include procurement through national production and that adequate steps should be taken to ensure universal and comprehensive reporting. Мы считаем, что он должен включать закупки через отечественное производство и что следует предпринять адекватные шаги в целях обеспечения универсальной и всеобъемлющей отчетности.
He explained that when an administrative question arose, that usually would fall under the competence of the Registrar. Он разъяснил, что, когда возникает административный вопрос, он обычно входит в компетенцию Секретаря.
It requires a political climate that will safeguard the gains that have already been achieved. Он требует политического климата, который гарантировал бы уже достигнутые завоевания.
He remained confident that his proposals constituted a sound compromise and that they could be implemented in a fair and judicious manner. Он по-прежнему был убежден в том, что его предложения представляют собой разумный компромисс и что их можно осуществить на справедливой и разумной основе.
He further expressed his belief that the population of Gibraltar would sooner or later become aware of the grave consequences of that situation. Он далее выразил надежду, что население Гибралтара рано или поздно осознает серьезные последствия такой ситуации.
He welcomed the parallel bilateral and multilateral efforts that were being pursued in that area. Он приветствует параллельные двусторонние и многосторонние усилия, прилагаемые в этой области.
It is tantamount to a rejection of one absolutely clear fact, which is that nuclear disarmament is a question that must be dealt with by all. Он равносилен отказу признать следующий абсолютно неопровержимый факт: вопросы ядерного разоружения должны решаться всеми сообща.
Accordingly, he believes that local initiatives are to be encouraged but that the reciprocity demands are inappropriate. В этой связи он считает, что местные инициативы следует поощрять, однако требование взаимности является неуместным.
Despite the difficulties that face the negotiation process, and the fact that extremists are trying to thwart it, it continues. Несмотря на трудности, с которыми сталкивается процесс переговоров, и тот факт, что экстремисты пытаются помешать ему, он продолжается.
It has been ravaged by a devastating civil war that was brought about by complex factors that arose from the region's problems. Он был разрушен в ходе опустошительной гражданской войны, которая началась в результате сложных факторов, связанных с проблемами региона.