Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
However, it is distressing to note that that fundamental and inalienable right has thus far been denied them. Однако приходится с сожалением констатировать, что до сих пор он был лишен этого основополагающего права.
Mr. Dugard said that he was relieved to hear that clarification. Г-н Дугард говорит, что он с облегчением выслушал это разъяснение.
It was in that sense that he had used the term "modification". Именно этот смысл он вкладывает в "изменение".
To avoid that, he suggested that, once an interpretation was stated, the corresponding Regulation should be amended. Во избежание этого он предложил после представления каждого толкования вносить поправки в соответствующие правила.
He reported that the additional evaluations showed that the grabbing problems mentioned at the last session were eliminated. Он сообщил, что дополнительные оценки показали, что проблемы удержания, затронутые на предшествующей сессии, устранены.
His concern was that the paragraph might be interpreted as providing that party a loophole to escape its contractual obligation. В связи с этим он обеспокоен тем, что этот пункт можно толковать как предоставляющий этой стороне лазейку с целью избежать выполнения договорного обязательства.
It was informed that the missions were actively discussing modalities for cooperation and that regional force commanders met once a month. Он был информирован о том, что в настоящее время миссии активно обсуждают возможные механизмы сотрудничества, а также о ежемесячных встречах командующих силами в регионе.
Mr. Sharon has repeatedly said that he rejects any final settlement and that he wants long-term interim arrangements. Г-н Шарон неоднократно заявлял, что он против окончательного урегулирования и что он выступает за создание долгосрочных переходных механизмов.
He recalled that after a long debate the Commission had decided that it was important to retain article 10. Он напоминает, что после длительного обсуждения Комиссия пришла к решению о том, что статью 10 следует сохранить.
The principle is that the shipper is the controlling party, but that it may agree with the consignee otherwise. Принцип заключается в том, что грузоотправитель является распоряжающейся стороной и что он может договариваться об ином с грузополучателем.
His delegation attached great importance to horizontal cooperation in the secretariat and hoped that efforts in that direction would continue. Он сказал, что его делегация придает большое значение горизонтальному сотрудничеству в секретариате и надеется на продолжение усилий в этой области.
He considered that making progress during the second meeting would be the best demonstration that the meetings could yield positive results. Он считал, что достижение прогресса на втором заседании будет наилучшей демонстрацией того, что эти заседания могут приносить позитивные результаты.
The provisions state that a contract shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that it was concluded using electronic communications. В ее положениях устанавливается, что контракт не может быть лишен действительности или исковой силы на том лишь основании, что он был заключен при использовании электронных сообщений.
He recalled that the Commission had adopted draft article 4 on that subject at its fifty-fourth session in 2002. Он напомнил о том, что на своей пятьдесят четвертой сессии в 2002 году Комиссия приняла проект статьи 4 по этому вопросу.
It should ensure that agreements that are concluded are adhered to by the parties concerned. Он должен обеспечивать выполнение всеми соответствующими сторонами достигнутых соглашений.
He reported that there had been a preliminary discussion as to the potential task forces that might be set up for coordination purposes. Он сообщил, что состоялась предварительная дискуссия о том, какие целевые группы могут быть созданы в координационных целях.
In that respect, he wishes to express his appreciation to the Government of Japan for its generous financial support of that initiative. В связи с этим он хотел бы выразить свою признательность правительству Японии за его щедрую финансовую поддержку этой инициативы.
He also stated that there were other provisions that might require further justification and data analysis. Он также выделил ряд других положений, которые могут потребовать дополнительного обоснования и анализа данных.
The prisoner stated that he had not slept for two days, and that he was being persecuted by voices. По утверждению заключенного, он не спал два дня и его преследуют голоса.
It is crucial that it be developed on the basis of consultations that are truly national. Крайне важно, чтобы он разрабатывался на основе проведения подлинно национальных консультаций.
It infers from this that that Convention is not applicable de jure in those territories. Из этого он делает вывод о том, что Конвенция не применима де-юре на этих территориях.
He hoped that that conclusion would be heeded by the host country and city. Он выразил надежду на то, что власти страны и города прислушаются к этому выводу.
In that connection, it reiterated that all resources requested for training should be clearly and comprehensively treated. В этой связи он вновь отмечает, что все ресурсы, испрашиваемые на профессиональную подготовку, следует четко и всесторонне учитывать под одной рубрикой.
For that reason he fully approved the requests for exemption, including that submitted by the Niger. Поэтому он полностью поддерживает представленные просьбы о применении изъятия, в том числе просьбу Нигера.
It trusted that the Secretariat would take that into account before requesting additional support account resources in respect of new missions. Он надеется, что Секретариат будет принимать это во внимание, прежде чем испрашивать дополнительные ресурсы для вспомогательного счета в отношении новых миссий.