Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
He expected that the European Union would be in position to vote at that session. Он надеется, что Европейский союз сможет проголосовать на ноябрьской сессии.
It recommends that the Secretary-General be requested to ensure that the bulletin is finalized and promulgated in a timely manner. Он рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить, чтобы бюллетень был окончательно доработан и принят в установленные сроки.
Speaking on the subject of self-determination for Tokelau, he stressed that, at present that was secondary to infrastructure development. Говоря о самоопределении Токелау, он подчеркнул, что этот вопрос является второстепенным по сравнению с развитием инфраструктуры.
Regarding Mali, he acknowledged that improved coordination was needed and that programmes were not yet at a sufficient level of effectiveness. В связи с ситуацией в Мали он признал, что необходимо улучшить координацию и что программы еще не достигли достаточного уровня эффективности.
He noted that work was ongoing to ensure that smaller IPs also establish codes of conduct. Он отметил, что проводится постоянная работа по обеспечению наличия кодексов поведения также и у менее крупных ПИ.
He emphasized that protection cannot be achieved in isolation, and that it required good governance and civil society partnerships. Он подчеркнул, что невозможно обеспечить защиту в вакууме; для этого необходимы эффективное управление и партнерства гражданского общества.
He also reiterated that UNHCR was the provider of last resort for refugees and that this accountability must be recognized in coordination efforts. Он повторил, что УВКБ - это последняя надежда для беженцев и возложенная на Управление ответственность должна признаваться в контексте координации.
He also noted that the draft bill on associations contains provisions that violate international norms and imperil the principle of free association. Он также отметил, что законопроект об объединениях содержит положения, идущие вразрез с международными нормами, и ставит под угрозу принцип свободы объединений.
It added that the Commission considered that the final text of the law was fully in compliance with European standards in this field. Он добавил, что, по мнению Комиссии, окончательный текст закона полностью соответствует европейским стандартам в этой сфере.
Azerbaijan highlighted that it was an open society and that it strives to create conducive conditions for people to visit the country. Азербайджан особо подчеркнул, что он придерживается принципов открытого общества и стремится создать условия, способствующие посещению страны иностранцами.
It welcomed its OP-CAT ratification, but was concerned about reports of continued FGM, stressing that high-level political commitment must complement community-based solutions to end that practice. Он приветствовал ратификацию ФП-КПП, но был обеспокоен сообщениями о продолжающихся случаях КЖПО, подчеркнув, что для ликвидации подобной практики политическая воля на высоком уровне должна дополняться решениями на уровне общин.
He hoped that negotiations under that agenda item would move forward quickly at the first part of the resumed sixty-seventh session. Он надеется, что во время первой части возобновленной шестьдесят седьмой сессии участникам удастся оперативно достичь прогресса в обсуждении этого пункта повестки дня.
It should be reaffirmed that his Government supported only humanitarian endeavours and that all Kuwaiti charitable associations worked in a fully transparent manner. Он подтверждает, что его правительство поддерживает только гуманитарные действия, и что все кувейтские благотворительные ассоциации ведут свою деятельность исключительно транспарентным образом.
He then stated that it was obvious that the expression "treaty in force" also covered treaties applied provisionally. Затем он заявил, что выражение «договор в силе» совершенно очевидно также относится к договорам, которые применяются временно.
He also suggested that the point could be covered by specifying that a State must clarify its position within a certain period of time. Он отметил также, что этот момент может быть охвачен, если указать, что государство обязано уточнить свою позицию в течение определенного периода времени.
It further noted that the International Court of Justice had not recognized the principle as a norm that had to be taken into consideration. Он отметил далее, что Международный Суд не признал этот принцип в качестве нормы, которая должна приниматься во внимание.
The Chairperson said that he had been intending to put that question to the Commission in due course. Председатель говорит, что он намеревается в надлежащее время поставить этот вопрос перед Комиссией.
He understood that it had secured provisional support from most of the States that had expressed concern about the convention. Оратор считает, что он получил в предварительном порядке поддержку со стороны большинства государств, которые выразили сомнения относительно разработки конвенции.
The Chairperson said that he did not wish to imply that the authors lacked objectivity. Председатель говорит, что он не имел в виду недостаточную объективность авторов.
He hoped that, in future, the Committee's time would be spent on issues that genuinely deserved its attention. Он выражает надежду на то, что в будущем отведенное Комитету время будет затрачиваться на обсуждение вопросов, которые действительно заслуживают его внимания.
An abuser may try to convince the police that the violence was mutual and that he is also a victim. Нарушитель может попытаться убедить полицию, что насилие применялось обеими сторонами и что он тоже является потерпевшим.
It also recommends that the State party ensure that levels are monitored regularly and adjusted according to the cost of living. Он также рекомендует государству-участнику проводить регулярный мониторинг уровня пособий и менять его в соответствии с изменением стоимости жизни.
It helps people work together to improve livelihoods and to ensure that everyone has access to the entitlements that contribute to healthy and fulfilled lives. Он помогает людям осуществлять совместные проекты, призванные повысить уровень доходов и обеспечить каждому участнику возможность вести здоровую и плодотворную жизнь.
He briefly outlined specific modalities and projects that would be utilized to implement that area of the strategy. Он кратко изложил конкретные подходы и проекты, которые будут использоваться для осуществления этой части стратегии.
He requested that the State party's next report contain more statistical data on that subject. Он обращается к государству - участнику с просьбой включить в следующий доклад больше статистических данных по этому вопросу.