Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
The proposed amendment had been presented in that spirit and he hoped that Member States would vote in favour of it. Предлагаемая поправка была представлена именно в этом духе, и он надеется, что государства-члены проголосуют за ее принятие.
He also acknowledged the 37 States that had submitted completed self-assessment checklists, noting that 28 had done so through the newly designed computer-based application. Он также выразил признательность 37 государствам, которые представили заполненные контрольные перечни для самооценки, и отметил, что 28 государств сделали это, используя новое программное обеспечение.
The public prosecutor can order that said individual be released when s/he considers that the conditions to retain him/her are not met. Прокурор может распорядиться о том, чтобы упомянутое лицо было выпущено на свободу, если он сочтет, что основания для его задержания отсутствуют.
He also noted that all the relevant stakeholders should continue to work closely together and that strong donor support was necessary. Кроме того, он подчеркнул, что все соответствующие участники должны продолжать тесно сотрудничать и что необходима решительная поддержка со стороны доноров.
He recalls that the Supreme Court did not hear oral testimony and that he was prevented from attending his appeal. Он напоминает о том, что Верховный суд не заслушивал устные показания свидетелей и что ему не разрешили присутствовать на разбирательстве его апелляции.
5.2 The author insists that his conviction was based on purely circumstantial evidence and that he always denied involvement in the crime. 5.2 Автор настаивает, что его осуждение опирается на абсолютно необоснованные доказательства и что он всегда отрицал участие в преступлении.
It added that admissibility also required that there be a sufficiently specific interest. Он добавил, что для приемлемости требуется также наличие достаточного прямого интереса.
4.8 The Ministerial Opinion report also indicated that the complainant had presented no specific evidence to establish that he did remain politically active while in Canada. 4.8 В министерском постановлении также указывалось, что заявитель не представил каких-либо конкретных свидетельств для установления того, что он действительно по-прежнему проявлял политическую активность, находясь в Канаде.
He noted that the supplement concluded that applying mitigation strategies to banks would have a relatively small effect on ozone layer recovery. Он отметил, что в приложении сделан вывод о том, что применение стратегий ослабления последствий в отношении банков окажет относительно небольшое воздействие на восстановление озонового слоя.
He pointed out that paragraph 8 of the draft decision was a step in that direction. Он указал на то, что пункт 8 проекта решения - это шаг в данном направлении.
He further noted that the Group had agreed to forward that proposal to the current meeting for consideration by the Parties. Он отметил также, что Группа постановила направить это предложение нынешнему совещанию для рассмотрения Сторонами.
In that regard, he noted that the operation of the Multilateral Fund had, by any standard, been a resounding success. В этой связи он отметил, что в своей деятельности Многосторонний фонд по любым меркам добился потрясающего успеха.
He proposed that he provide information on that question at a future date. Он предложил предоставить информацию по данному вопросу в будущем.
He thanked the Government of Switzerland for pledging 100,000 CHF towards that extrabudgetary activity, but noted that additional funds were still needed. Он выразил признательность правительству Швейцарии за объявленный им взнос в размере 100000 швейцарских франков на эту деятельность, финансируемую из внебюджетных источников, но отметил сохраняющуюся потребность в дополнительных средствах.
He proposed that, given the need to ensure that ATP documents were secure, the Working Party should adopt a single model. Он высказался за то, чтобы Рабочая группа, учитывая необходимость обеспечения надежности документов СПС, приняла единый образец.
He emphasized that the political relevance of national scenario development had increased, and noted that different reporting obligations required projections for different sectoral breakdowns. Он подчеркнул, что важность разработки национальных сценариев для проводимой политики возросла, и отметил, что различные обязательства по представлению отчетности потребовали составления перспективных оценок для различных сегментов секторов.
It stresses that it is also through inquiry procedures that human rights are given concrete meaning. Он подчеркивает, что благодаря процедурам расследования права человека также наполняются конкретным содержанием.
He agrees that an entirely new system is needed - one that is professional, independent and decentralized. Он согласен с тем, что необходима совершенно новая система - профессиональная, независимая и децентрализованная.
The Chairperson said that he would arrange informal consultations to discuss the issues and suggestions that had been raised. Председатель говорит, что он проведет неофициальные консультации для обсуждения затронутых вопросов и высказанных предложений.
He concluded that health risks could be reduced significantly with reduction costs that were relatively low compared to external costs. Он сделал вывод о возможности значительного сокращения риска для здоровья человека при относительно низких затратах по сравнению с внешними расходами.
He welcomed the introduction of local languages into primary school curricula (para. 30) and urged that that quickly become the rule. Он приветствует включение местных языков в программы обучения начальных школ (пункт 30) и рекомендует их быстрое распространение.
The Committee recommends that the child helpline be expanded so that it may be functional 24 hours per day. Комитет рекомендует расширить действие телефона доверия для детей, с тем чтобы он мог функционировать круглосуточно.
Mr. LINDGREN ALVES said that his concern was indeed met by that footnote, and he therefore withdrew his suggestion. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что его действительно вполне удовлетворяет эта сноска, и поэтому он снимает свое предложение.
He reported that violations of the Blue Line continued and reiterated that one violation did not justify another. Он сообщил, что нарушения голубой линии продолжаются, и вновь заявил, что одно нарушение не оправдывает другое.
He suggested that the common-law approach to accepting confessions, which was that they should have been made freely and voluntarily, should be adopted. Он предлагает применять подход общего права к принятию признаний, который предполагает, что они должны делаться свободно и добровольно.