Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
He has already initiated contacts to that effect and hopes that during 2002 such communications will develop satisfactorily. Он уже установил первоначальные контакты для этих целей и надеется, что в 2002 году такие связи будут развиваться удовлетворительным образом.
He felt that constructive dialogue could be carried out in that way and it should take place in the plenary. По его мнению, тем самым можно было бы проводить конструктивный диалог, причем проходить он должен на пленарных заседаниях.
He argued that true democracy was needed so that all people in society could participate on an equal basis. Он заявил, что для того, чтобы все люди могли участвовать в жизни общества на равноправной основе, необходима подлинная демократия.
He said that there were Roma populations of varying sizes in many States throughout the region, and that they frequently experienced discrimination. Он сказал, что во многих государствах регионах имеются группы цыганского населения разной численности и что часто те подвергаются дискриминации.
He suggested that the Commission might usefully reflect on that matter before taking action on the topic. Он считает целесообразным, чтобы Комиссия осмыслила этот вопрос до принятия решения в отношении упомянутой темы.
He observed that the Brussels Declaration provided hope that the next decade would be different from the previous two. Он отметил, что Брюссельское заявление зарождает надежду на то, что следующее десятилетие будет отличаться от предыдущих двух.
He did not believe that the Commission should depart from customary international law in that area. Он не считает, что Комиссии следует отходить от обычного международного права в этой области.
It recommends that the capacity of the national machinery be assessed on a continuous basis and that it be provided with the necessary human and financial resources. Он рекомендует на постоянной основе осуществлять оценку потенциала национального механизма и предоставлять ему необходимые людские и финансовые ресурсы.
He indicated that validation tests were in progress and reported that besides positive correlation, difficulties had been encountered in some measurements. Он указал, что уже начаты аттестационные испытания и что, наряду с позитивными результатами, в ходе некоторых измерений возникли определенные затруднения.
This mechanism of transparency and public dialogue is one that he would recommend for all other legislative processes that relate to human rights. Именно такой механизм гласности и публичного диалога он рекомендует использовать применительно ко всем другим законодательным процессам, касающимся прав человека.
He therefore suggested that the working group should examine specific articles of the declaration that related to collective rights at its next session. Поэтому он предложил рабочей группе рассмотреть конкретные статьи декларации, касающиеся коллективных прав, на своей следующей сессии.
He said that it was important that UNICEF programme with youth and not for youth. Он подчеркнул важность разработки программ ЮНИСЕФ совместно с молодежью, а не для молодежи.
It was on that day that it brazenly announced itself on the global stage, flaunting its immunity from distance and power. Просто в тот день он нагло заявил о себе на глобальном уровне, издалека и с позиции силы похваляясь своей безнаказанностью.
He hoped that the omission was not a harbinger of a change in that Committee's practice. Он надеется, что допущенное упущение не свидетельствует об изменении практики Комитета.
It was his understanding that future OIOS reports would be in conformity with that resolution. Насколько он понимает, будущие доклады УСВН будут находиться в соответствии с этой резолюцией.
The Secretariat believed that that was the best approach, but had investigated others as well. По мнению Секретариата, это - самый лучший подход, однако он также рассмотрел другие варианты.
He asked that the document be further revised to accommodate that consideration. Он попросил дополнительно пересмотреть этот документ, с тем чтобы учесть данное соображение.
It was agreed that if the Committee received confidential information it should ensure that article 9, paragraph 5 was respected. Было решено, что в случае получения Комитетом конфиденциальной информации он должен обеспечить соблюдение положений пункта 5 статьи 9.
It said that an initial investigation had found that the shooting had been a tragic mistake. Он заявил, что в ходе проведения первоначального расследования было обнаружено, что это явилось результатом трагической ошибки.
The fact that the report has been accepted by both parties and enjoys widespread support by the international community strengthens our confidence in that regard. Тот факт, что с этим докладом согласились обе стороны и что он пользуется широкой поддержкой международного сообщества, укрепляет нашу веру в будущее этого региона.
The subject was a technical one and he proposed that the Secretariat should provide a written technical explanation of the procedure that had been followed. Данный вопрос носит технический характер, и он предлагает Секретариату представить в письменной форме техническое разъяснение использовавшейся процедуры.
It also emphasized that polygamy violated the dignity of women and that it should be abolished wherever it continued to exist. Он также указал, что полигамия оскорбляет достоинство женщин и что ее следует искоренить везде, где она еще продолжает существовать.
He emphasized that the missions had neither the time nor any duty under international law to play that role. Он подчеркнул, что представительства не располагают ни временем, ни предусмотренными международным правом полномочиями для этой роли.
He cited many criminal acts and massacres that prove beyond any doubt that Sharon is a war criminal. Автор также перечисляет кровавые преступления и расправы, которые даже для сторонников Шарона служат подтверждением того, что он является военным преступником.
He noted also that tribal laws had encouraged practices that were demeaning to women and infringed their right to equality with men. Он отмечает также, что племенные законы поощряют практику, которая унизительна для женщин и ущемляет их право на равенство с мужчинами.