Of all the people that were in that jury room that day, he picked me. |
Из всех находящихся в том зале он выбрал именно меня. |
Martin didn't get that box until after tea on that Saturday afternoon, and Olwen admitted that he showed it to her. |
Мартин получил её только после чая в ту субботу, а Олуэн утверждает, что он ей её показывал. |
The fact that he survived all this time under the conditions that he's been living gives me hope that he's got a chance. |
Тот факт, что он смог выжить всё это время в тех условиях, в которых находился, даёт мне надежду, что у него есть шанс. |
He told me that I shouldn't be so focused on reciting facts that I forget to bring myself, that I'm the best part. |
Он сказал, что я не должна зацикливаться на перечислении фактов, что я забываю подавать себя так, будто я лучшая часть. |
Now, the guy at the aquarium, he said that you actually trained this monster, that it that it listens to your commands or something. |
Тот парень в аквапарке... сказал, что ты готовила этого монстра, что он слушает твои команды. |
He said that he didn't like having the information that he did, and that rival companies could possibly be coming after him for it. |
Он говорил, что ему не нравится обладать информацией, что у него есть, и что конкуренты могут преследовать его из-за неё. |
But you, alleged that he abused me on a regular basis, that he made me into the man that I am today. |
Ты утверждала, что он постоянно надо мной издевался, что он превратил меня в человека, которым я являюсь сегодня. |
Wasn't that proof enough, that he mauled that guy? |
Разве не достаточное доказательство то, что он растерзал того парня? |
The big thing about kargyraa is that it allows the singer to get a note, an octave below the note that that singer is actually singing. |
Основная штука в каргыраа - это то, что она позволяет певцу получить ноту, октавой ниже той, которую он фактически поёт. |
And the lesson that he's taken from that is that Dr. Brennan changes her mind about people. |
И урок, который он извлек из этого, то, что доктор Бреннан меняет свое мнение о людях. |
From that moment, that's why I said that a breakage happened, he started reading. |
С этого момента - почему я и говорю, что произошёл перелом - он начал читать. |
In the end, I mean, it's obvious that it can only be one thing, and that's that he's destined to be alone. |
И концовка только одна, она вполне очевидна, он будет обречен на вечное одиночество. |
And I just hope that you know that even though he didn't propose, that doesn't make what you guys have any less special. |
И я надеюсь, ты понимаешь, что хоть он и не сделал тебе предложение, от этого ваши отношения не становятся ни капли хуже. |
He said that billions of years ago, the world shifting and the oceans moving brought that sand to that spot on the beach, and then I took it away. |
Он сказал, что миллиарды лет назад, мир менялся и океаны двигались, перенося этот песок на пляж, и я унес его. |
Whatever it said in that letter, you tell them that the plan is that the UK would retaliate. |
Если он спросит про обращение, скажешь, что Королевство применит оружие возмездия. |
So, we need to prove that our client had nothing to do with that man's suicide, that he jumped off the building for some other reason. |
Надо доказать, что наш клиент не причастен к самоубийству мужчины, и что он спрыгнул с крыши по другой причине. |
Legend says that if a hunter is killed by that which it hunts, then that person will be cursed to walk the earth and torment them till... |
Легенда гласит, если охотник будет убит тем, на кого он охотится, то этот человек будет проклят ходить по земле и мучиться до тех пор пока... |
You're assuming that there was only one device that Nick was working on, that Nick must've triggered. |
Ты думаешь, было одно устройство, над которым работал Ник и которое он активировал. |
And that's the soul that you want to save... just that one soul. |
Вы хотите спасти человека... но он лишь один из многих. |
Clark is a world-renowned expert in human behavior, psychology, and motivation, and from that knowledge, he's able to tailor a plan to influence any situation so that at that critical life-altering moment... |
Кларк всемирно известный эксперт в поведении человека, психологии и мотивации, и с помощью этих знаний, он способен разработать стратегию и влиять на любую ситуацию так, что бы в критически важный момент жизни... |
Of all the people that were in that jury room that day, he picked me. |
Из всех находящихся в том зале он выбрал именно меня. |
Martin didn't get that box until after tea on that Saturday afternoon, and Olwen admitted that he showed it to her. |
Мартин получил её только после чая в ту субботу, а Олуэн утверждает, что он ей её показывал. |
The fact that he survived all this time under the conditions that he's been living gives me hope that he's got a chance. |
Тот факт, что он смог выжить всё это время в тех условиях, в которых находился, даёт мне надежду, что у него есть шанс. |
He told me that I shouldn't be so focused on reciting facts that I forget to bring myself, that I'm the best part. |
Он сказал, что я не должна зацикливаться на перечислении фактов, что я забываю подавать себя так, будто я лучшая часть. |
Now, the guy at the aquarium, he said that you actually trained this monster, that it that it listens to your commands or something. |
Тот парень в аквапарке... сказал, что ты готовила этого монстра, что он слушает твои команды. |