Now that we know his victims were abducted, that changes everything. |
Теперь мы знаем, что он похищал своих жертв, и это меняет всё. |
You can't be all that surprised that he wants a divorce. |
Ты не должна быть удивлена, что он хочет развестись. |
And he knows that we know that. |
И он знает, что мы это знаем. |
I guess that's why he took that hit for you. |
Думаю, поэтому он и принял тот удар за тебя. |
We have to prove that he drove back here that night. |
Нужно доказать, что он приезжал сюда в ту ночь. |
Well, that's what he said... just on that side of the Kentucky border. |
Так он сказал... по ту сторону от границы Кентукки. |
I can tell you the unit that he served in if that helps. |
Могу назвать часть, в которой он служил, если это поможет. |
He's good at all that stuff that you just were yammering on about. |
Он просто мастер по всем этим вещам, на которые вы жалуетесь. |
But that passed with the knowledge that he was begat of a beast. |
Но это пришло с осознанием, что он был рожден зверем. |
He knew that time travel would be a weapon that leveled everything. |
Он знал, что путешествие во времени будет оружием, которое перевесит всё. |
I strongly suspect that whoever wrote that note is involved in the murder. |
Я подозреваю, что кто бы не написал эту записку, он причастен к убийству. |
Once he set that feel for us, we just started improvising everything that was happening on the boat. |
Он настраивал нас, а мы импровизировали все происходящее на катере. |
Not that he was even in my life that much. |
Не так уж и часто он появлялся в моей жизни. |
He says that they are tourists, and that the guide has their ID. |
Он говорит, что они туристы, и их удостоверения личности у гида. |
He's always said that it was my questioning that mixed him up. |
Он всегда говорил, что мои вопросы запутали его. |
He said his wife was asking questions, and that she followed him to the condo that night. |
Он сказал, что его жена что-то заподозрила и проследила за ним до квартиры той ночью. |
He claims that Azerbaijan is a corrupt country and that bribery is common. |
Он утверждает, что в Азербайджане процветает коррупция и что практика взяточничества получила широкое распространение. |
The complainant concluded that his name also appeared on that list. |
Из этого заявитель сделал вывод о том, что он также фигурирует в этом списке. |
But I found out later that George had gotten that record himself and that he and John had chanted the Hare Krishna mantra while sailing somewhere in the Mediterranean Sea, for so long that he said that his jaws were aching. |
Но позже я узнал, что Джордж приобрёл эту пластинку себе, и что он и Джон воспевали "Мантру Харе Кришна", совершая плавание где-то в Средиземном море так долго, что, по его словам, у него после этого болели челюсти. |
He concluded that the operational budget included a working capital reserve of 8.3 per cent but that instructions had been received from United Nations Headquarters in New York that that should be increased to 15 per cent, and guidance was sought from the Conference on that matter. |
В заключение он сказал, что бюджет на оперативные расходы включает резерв оборотных средств в размере 8,3 процента, однако из штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке поступили инструкции увеличить эту долю до 15 процентов, в связи с чем к Конференции адресуется просьба дать указания на этот счет. |
The Secretary-General issued a separate statement on this today that makes clear his concern at that report and his recognition that that continues to be a significant and painful issue, and one that we have to address candidly, comprehensively and robustly. |
Сегодня Генеральный секретарь выпустил отдельное заявление по этому поводу, в котором четко выражена его обеспокоенность этим докладом и в котором он признает, что это по-прежнему серьезная и болезненная проблема и что мы должны заниматься ею открыто, комплексно и активно. |
He urged that, in the event that such searches were to be continued, the host country ensure that the missions affected be invited to have a diplomatic agent present, that they be exempted from any charges and that the four-day grace period be extended. |
Он настоятельно призвал страну пребывания - в том случае, если проведение таких досмотров будет продолжено, - обеспечить, чтобы заинтересованным представительствам предлагалось направлять своих дипломатических представителей, чтобы они освобождались от любых сборов и чтобы четырехдневный льготный период был продлен. |
That notwithstanding, he assured the Board that the secretariat would do its utmost to ensure that high-quality documentation was prepared in a timely manner so that the Commissions could fulfil their mandates effectively. |
Он заверил Совет, что, несмотря ни на что, секретариат сделает все от него зависящее для обеспечения своевременной подготовки высококачественной документации, с тем чтобы комиссии могли эффективно выполнить свой мандат. |
The only thing that's clear to me is that he doesn't work for Reddington. |
Сейчас только одна вещь ясна для меня, он не работает на Реддингтона. |
I know that he's been seeing that girl again. |
Я знаю, он опять с той девушкой виделся. |