Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
He suggested that a clear confidentiality regime might encourage the voluntary provision of information but agreed that transparency should be maintained. Он высказал предположение, что четкая конфиденциальность могла бы способствовать добровольному представлению информации, но согласился с тем, что следует сохранять транспарентность.
It has adopted important resolutions to ensure that criminals are brought to justice and that there is no impunity. Он принял важные резолюции для обеспечения привлечения к ответственности преступников и для борьбы с безнаказанностью.
In that regard, he recalled that all Member States had the right to pose questions. В этой связи он напоминает, что все государства-члены могут задавать вопросы.
He thought that regular briefing sessions on the Parking Programme would be helpful in that regard. Он полагал, что в этом отношении были бы полезными регулярные брифинги относительно осуществления программы по вопросам стоянки.
In that respect, he was disappointed that 126 missions had not responded. В этой связи он разочарован тем, что 126 представительств не ответили на него.
He underscored that the strategic plan was a living document that would be informed by continued discussion and the changing context. Он подчеркнул, что стратегический план - это живой документ, который будет корректироваться с учетом продолжающихся дискуссий и меняющихся условий.
The judge said that he had examined mainly personal status cases that day. Судья сказал, что в этот день он рассматривал главным образом дела, связанные с личным статусом.
The Chairman said that he would submit a text on motor insurance before that date. Со своей стороны Председатель Рабочей группы сообщил, что он представит текст, касающийся проблемы страхования автомобилей, до этой даты.
The Special Rapporteur was told that the NPC has no independence, given the fact that it is entirely under the Head of State. Специальному докладчику сообщили, что НСП не является независимым органом, поскольку он полностью подчинен главе государства.
He proposed that the somewhat paradoxical statement should be deleted on the grounds that it was a matter of internal politics. Он предлагает исключить данное несколько парадоксальное заявление на том основании, что это дело внутренней политики.
He also suggested that the programme would provide valuable information regarding the form that such an instrument should take. Он также высказал мысль о том, что такая программа позволит получить ценную информацию относительно той формы, которую должен обрести этот механизм.
It could mean that States are obliged to consult with indigenous peoples about every aspect of law that might affect them. Он мог бы означать, что государства обязаны консультироваться с коренными народами по каждому аспекту законодательства, который мог бы их касаться.
It recommends that clear benchmarks and timetables be set and that implementation of the measures targeting rural women be effectively monitored. Он рекомендует установить четкие целевые показатели и сроки и обеспечивать эффективный мониторинг осуществления мер, ориентированных на сельских женщин.
He requested that all suggestions should be included in the draft decisions that were to be discussed in informal consultations. Он просит включить все предложения в проекты реше-ний, которые будут обсуждаться на неофициальных консультациях.
He hoped that delegations would be in a position to discuss that draft report as early as the plenary meeting of the coming Monday. Он надеется, что делегации смогут обсудить этот проект доклада уже на пленарном заседании в ближайший понедельник.
Oversight is required to ensure that fault-tolerant telecommunications links are maintained that effectively and efficiently meet the information exchange requirements within field operations. Он призван обеспечить эксплуатацию устойчивых к сбоям телекоммуникационных каналов связи, эффективно и результативно удовлетворяющих потребности полевых операций в обмене информацией.
Without that initial sentence, the paragraph was superfluous, and he proposed that it should be deleted. Без первого предложения пункт излишен, и он предлагает его исключить.
He welcomed the cluster approach that UNHCR had adopted in that regard, and urged it to strengthen collaboration with other relevant agencies. Он приветствует кластерный подход, применяемый УВКБ в этой связи, и призывает его активизировать сотрудничество с другими соответствующими учреждениями.
In that connection, he suggested that the Organization should become involved in the preparatory work being coordinated by UNCTAD. Поэтому он предлагает, чтобы Организация приняла участие в подготовительной работе, которую координирует ЮНКТАД.
In that regard, he congratulated the seven States that had ratified the Treaty since 1995. В этой связи он приветствует решение семи государств, ратифицировавших Договор за период с 1995 года.
He argued that the conflict was an internal matter and that Angolans have not yet exhausted all the possibilities for resolving it. Он заявил, что конфликт является внутренним делом и что ангольцы еще не исчерпали все возможности для его прекращения.
This shall identify the specific transaction, using a number unique to that transaction for that commitment period. Он определяет конкретную операцию с использованием индивидуального номера этой операции для данного периода действия обязательств.
The Special Representative said that he welcomed that suggestion and looked forward to continuing to interact with the treaty body system. Специальный представитель поддержал эту идею и заявил о том, что он надеется на дальнейшее взаимодействие с системой договорных органов.
He hoped that the donor community would take note of that attitude. Он надеется, что сообщество доно-ров примет во внимание эту позицию стран - полу-чателей.
The meeting recommended that this project should continue and that results of the analysis, when completed, should be published. Заседание рекомендовало продолжать реализацию проекта и опубликовать результаты анализа, когда он будет завершен.