Now, Jones is - he's using that, hoping that it will access my abilities. |
И сейчас Джонс... он пользуется этим, надеясь получить доступ к моим способностям. |
All that matters is that he's happy. |
Важно то, что он счастлив. |
He was cruising that neighborhood for a while before he finally found that target. |
Он перемещался по округе некоторое время, прежде чем нашел эту цель. |
Only that he mixed up the cell phones that Slade used. |
Только то, что он перепутал телефоны, используемые Слейдом. |
Or it could be that national policymakers don't trust the IMF, given that it essentially missed the global financial crisis. |
Возможно, национальные политики просто не доверяют МВФ, учитывая, что он, по сути, пропустил глобальный финансовый кризис. |
He believes that "a company is common property of the people that work there". |
Он считает, что «коммерческая компания должна быть общей собственностью людей, которые в ней работают». |
On February 24, 2012, Tokyo governor Shintaro Ishihara said that he also believes that the Nanjing massacre never happened. |
24 февраля 2012 губернатор Токио Синтаро Исихара заявил, что он также не верит, что Нанкинская резня имела место. |
He emphasised that Radiohead were not splitting up and that the album was made "with their blessing". |
Он подчеркнул, что Radiohead не расформированы и что альбом был сделан «с их благословения». |
Lucullus' reaction was an attack that was so precipitate that he took Tigranes by surprise. |
Реакция Лукулл было совершено нападение, которое было так ускорять, что он взял Тиграна врасплох. |
Bush stated that he had no inside knowledge and that his financial advisor had recommended the trades. |
Буш заявил, что он не располагал ценной конфиденциальной информацией и что это его финансовый консультант рекомендовал сделки. |
He also claimed that Europe is not likely to shake off a recession quickly and that there are further signs of weakness in the banks. |
Он также заявил, что Европа вряд ли быстро стряхнет рецессию и что банки демонстрируют дальнейшие признаки слабости. |
Monti did not say explicitly that he could form a government but the tone of his comments indicated that the obstacles had been overcome. |
Монти не сказал прямо, что он смог сформировать правительство, но тон его комментариев показал, что препятствия были преодолены. |
He underscored that the government of Belarus will create for that all necessary conditions and provide maximal assistance. |
Он подчеркнул, что правительство Беларуси будет создавать для этого все необходимые условия и оказывать максимальное содействие. |
He understood that to mean that the Convention could be invoked directly in Argentine courts. |
Как он понимает, это означает, что на положения Конвенции можно непосредственно ссылаться в аргентинских судах. |
He asked whether the Secretariat was in a position to ensure that State parties received them on that day. |
Он спрашивает, может ли Секретариат обеспечить, чтобы государство-участник получало заключительные замечания в последний день. |
It was in that sense that he joined the current debate. |
Именно в этом контексте для этого он и решил участвовать в текущих дебатах. |
He had expressed the hope that the discussions would promote mutual understanding and identify small steps that could be taken. |
Он выразил надежду на то, что эти обсуждения будут содействовать взаимопониманию и обозначат небольшие шаги вперед, которые можно будет предпринять. |
He commended those countries that had already achieved or exceeded that target. |
Он благодарит страны, которые уже достигли или превысили этот показатель. |
He hoped that more determined efforts in that area would be reflected in the next report. |
Он надеется, что более решительные усилия в этом смысле найдут свое отражение в очередном докладе. |
After that, he lived in St. Petersburg with his parents and learned to speak Russian at that point. |
После этого он с родителями жил в Санкт-Петербурге, где научился говорить по-русски. |
Joseph indicated that he surrendered only his own band and that others would make their own decisions. |
Джозеф отметил, что он сдаётся только со своим племенем, а другие будут принимать решение сами. |
O'Neil said, The logical candidate was Jason because we had reason to believe that he wasn't that popular anyway. |
О'Нил сказал: «Джейсон был логичным кандидатом, поскольку у нас были основания полагать, что он не популярен. |
He said that his Government would do all that it could to support the new centre. |
Он также заверил, что его правительство сделает все возможное для поддержания нового центра. |
The Bureau considered that the Government's request was acceptable and that the Committee might set a deadline accordingly. |
Он добавляет, что Бюро, как представляется, готово удовлетворить просьбу правительства Фиджи и установить срок, к которому это правительство должно представить свой доклад. |
He also wished to point out that UNIDO would not implement any activities that were not mandated by the Business Plan. |
Он также хотел бы отметить, что ЮНИДО не будет осуществлять никакие виды деятельности, не предусмотренные в Плане действий. |