Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
He noted that the statements of indigenous peoples had confirmed that understanding. Он отметил, что заявления коренных народов подтверждают данную трактовку.
He claims that the prosecutor obviously knew that he had been beaten, but nevertheless accepted the statement. Он утверждает, что прокурор явно знал об избиениях, однако принял протокол показаний к рассмотрению.
In that regard, he cautioned against complacency, pointing out that considerable work still needed to be accomplished. В этом отношении он предостерег от самоуспокоенности, указав, что еще необходимо проделать огромную работу.
He argues that this is possible and cites numerous examples of companies that are serving poorer markets effectively and innovatively. Он считает это возможным и приводит многочисленные примеры компаний, которые эффективно обслуживают более бедные рынки с применением новаторских методов.
Although the Chairperson-Rapporteur acknowledged that differences still existed, he commented that they had become more clearly defined. Хотя Председатель-докладчик признал сохранение различий в подходах, он приветствовал тот факт, что их удалось более четко определить.
Even if it's not people that he loves, he still feels that everyone deserves the benefit of the doubt. Даже если это не близкие ему люди, он все равно считает, что каждый заслуживает презумпцию невиновности.
The author notes that he was again placed against a post that did not exist under the new structure. Автор отмечает, что он вновь был назначен на должность, не предусмотренную новой структурой.
In that connection he welcomed the discussions that were going on with the Governments of Morocco, Tunisia and other countries. В этой связи он с удовлетворением отмечает переговоры, ведущиеся с правительствами Марокко, Туниса и других стран.
He hoped that the Board would be able to approve the draft decisions that had been prepared. Он выражает надежду, что Совет сможет утвердить подготовленные проекты решений.
He said that the draft that the working group had before it was a good basis. Он заявил, что проект, находящийся на рассмотрении Рабочей группы, является надлежащей основой.
He also said that the Government was aware that CERD was critical of some aspects of this legislation. Он сказал также, что правительство знает о критическом отношении КЛРД к некоторым аспектам этого закона.
He concluded by recommending that the United Nations provide indigenous peoples with technical assistance so that they could better defend their land rights. В заключение он рекомендовал, чтобы Организация Объединенных Наций оказала коренным народам техническую помощь, с тем чтобы они могли лучше защищать свои земельные права.
He would suggest that a meeting be held for that purpose in the coming months. Он предлагает провести в этой связи в ближайшие месяцы совещание.
Provided that the approach is correct, it should be relatively straightforward to expand the type of activities that have been initiated. Если этот подход верен, то он должен способствовать относительно быстрому расширению начатых видов деятельности.
It further recommends that the State party repeal or amend all provisions of Spanish law that are incompatible with the Convention. Кроме того, он рекомендует государству-участнику упразднить все нормы испанского права, которые несовместимы с Конвенцией, или внести в них поправки.
I would request that it be additionally supported, and note that it is functioning on voluntary and not mandatory contributions. Я хотел бы призвать к дополнительной поддержке этого Фонда и при этом заметить, что он существует на добровольные, а не на обязательные пожертвования.
This development was particularly significant in that it reflected a recognition by the Government that violence is the main cause of displacement. Этот факт приобретает особое значение, поскольку он отражает признание правительством того, что насилие является главной причиной перемещений.
It is stated that for fear that the complainant might commit suicide he was placed in a psychiatric clinic on 23 October 2003. Сообщается, что 23 октября 2003 года заявитель был помещен в психиатрическую больницу из-за опасения, что он может совершить самоубийство.
The representative of the United Kingdom said that he might return to that issue after consulting national experts. Представитель Соединенного Королевства заявил, что при необходимости он вернется к этому вопросу после консультаций со своими экспертами.
He said that these proposals needed to be studied further and after that considered by the EEVC Steering Committee. Он заявил, что эти предложения нуждаются в дальнейшем изучении, а после этого - в рассмотрении Руководящим комитетом ЕКЭТС.
He said that injuries by luggage were relatively rare and that priorities and cost benefits needed to be evaluated for further vehicle construction improvements. Он отметил, что телесные повреждения, вызываемые багажом, являются сравнительно редкими, и что для дальнейшего совершенствования конструкции автотранспортных средств необходимо определить приоритетные задачи и проанализировать эффективность затрат.
The Advisory Committee recalls that it recommended that the special allowances should not be increased. Консультативный комитет напоминает о том, что он рекомендовал не увеличивать размер специальных надбавок.
2.10 The author states that his health is poor and that he suffers from extreme depressions because of his unfair treatment by the Spanish authorities. 2.10 Автор заявляет, что его здоровье серьезно подорвано и что он страдает от острых приступов депрессии ввиду несправедливого к нему отношения со стороны испанских властей.
The author complains that his counsel was inexperienced and that he failed to cross-examine witnesses on relevant issues. Автор жалуется на то, что его адвокат был неопытным и что он не смог провести перекрестный опрос свидетелей с целью выяснения соответствующих вопросов.
He complains that she did not ask him for instructions and that she should have requested an adjournment in order to properly prepare the defence. Он жалуется на то, что адвокат не испрашивала его указаний и что ей следовало требовать отсрочки для надлежащей подготовки защиты.