He hoped that that paper would serve as guidance on issues requiring further discussion. |
Он выражает надежду на то, что этот документ послужит в качестве ориентира в вопросах, требующих дальнейшего обсуждения. |
He was praying that that sword remains strong. |
Он молился о том, чтобы этот клинок не затупился. |
He trusted that that compromise would not be jeopardized. |
Он выразил пожелание о том, чтобы не подвергать сомнению достигнутый компромисс. |
He doubted that that was the desired result. |
Он сомневается, что имелась в виду достижение именно такого результата. |
He believed that that had been done. |
По его мнению, он может утверждать, что оно было принято к сведению. |
He hoped that that figure signalled the beginning of a positive trend. |
Он выразил надежду на то, что эта цифра свидетельствует о начале развития позитивной тенденции. |
He stated that that study examined constitutional frameworks in different countries. |
Он заявил, что в этом исследовании были проанализированы конституционные основы, существующие в различных странах. |
He stressed that that did not mean arming local militias to provide community-level security. |
Он подчеркнул при этом, что это не означает вооружения местных ополченских формирований для обеспечения безопасности на уровне общин. |
The Chair pointed out that he agrees with CIT that harmonization should exist. |
Председатель отметил, что он согласен с мнением МКЖТ о том, что следует обеспечить согласование. |
He hoped that ICRC and other international organizations would join Belarus in that endeavour. |
Он выражает надежду на то, что МККК и другие международные организации присоединятся к Беларуси в этой деятельности. |
It recommended that Slovakia combat the impunity that perpetrators of offences under OP-CRC-SC enjoy. |
Он рекомендовал Словакии принять все необходимые меры по борьбе с безнаказанностью, которой пользуются лица, виновные в совершении преступлений, упомянутых в ФП-КПР-ТД. |
And that was around the same time that he started seeing Tabitha. |
И это было приблизительно в то же время, когда он начал встречаться с Табитой. |
He said that Ethan Whitehorse had attacked him that afternoon. |
Он сказал, что Итан Вайнхорс напал на него в тот день. |
Curious that he never mentioned any of that. |
Любопытно, что он никогда не упоминал ни о чем таком. |
Not that he shared that information with me. |
Ќе то чтобы он поделилс€ этой информацией со мной. |
Its spine is telling me that he went that way. |
Её острый конец говорит мне, что он ехал в том направлении. |
He felt that those were goals that everyone could agree upon. |
Он считал, что это те цели, которые могут быть согласованы всеми. |
Sustainable development demands first that we manage globalization responsibly so that it benefits all. |
Устойчивое развитие требует от нас в первую очередь ответственного управления процессом глобализации, с тем чтобы он приносил выгоды всем. |
He stated that newspapers that told the truth could not make money. |
Он заявил, что газеты, которые говорят правду, не могут делать деньги. |
He took it that the Committee supported that suggestion. |
В случае отсутствия возражений он будет считать, что члены Комитета поддерживают это предложение. |
He recognized that language was often a factor that magnified differences. |
Он признает, что зачастую язык является тем фактором, который усугубляет различия. |
If that method proved successful, he would suggest that future rapporteurs did likewise. |
Если такая методика окажется успешной, то он предлагает, чтобы в будущем докладчики применяли именно эту методику. |
He was confident that strengthened international cooperation and tireless endeavours would succeed in controlling that plague. |
Он уверен, что укрепление международного сотрудничества и неустанная работа в этом направлении станут залогом успеха в борьбе с этим страшным бедствием. |
He hoped that no effort would be spared to increase that percentage. |
Он выражает надежду на то, что будут приложены все усилия для увеличения этого процентного показателя. |
He felt that observations of that nature might be made subsequently. |
Он считает, что подобного рода соображения можно рассмотреть на более позднем этапе. |