Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
He further submits that the psychiatrist who produced that report was being investigated for malpractice in his native state. Он также заявляет, что в отношении психиатра, который дал это заключение, проводилось расследование в связи с его недобросовестной работой в его родном штате.
He highlights the fact that racism is a global phenomenon that affects all States. Он подчеркивает тот факт, что расизм является глобальным явлением, затрагивающим все государства.
He insisted that the organization had acted inappropriately, and that, consequently, an action by the Committee was required. Он выразил твердое мнение о том, что данная организация действовала неподобающим образом и, следовательно, Комитету необходимо принять решение по этому вопросу.
It hoped that the Department would continue to strengthen those centres and that their financial and staff requirements would be met. Он надеется, что Департамент продолжит укрепление этих центров и обеспечит удовлетворение их финансовых и кадровых потребностей.
Counsel alleges that people close to the author believe that something terrible happened to her in detention but he has no details. По словам адвоката, близкие к автору лица полагают, что в период содержания под стражей с ней произошло что-то ужасное, но никакими подробными сведениями на этот счет он не располагает.
The author claims that he was in a position to provide that witness' address. Автор утверждает, что он имел возможность сообщить адрес этого свидетеля.
However, it considers that such claims raise issues that must be dealt with at the merits stage. Тем не менее он полагает, что такие заявления поднимают вопросы, которые необходимо рассматривать по существу.
He stressed that we in Syria seek a just and comprehensive peace and that peace is our strategic choice. Он подчеркнул, что Сирия стремится к справедливому и всеобъемлющему миру и что мир является нашим стратегическим выбором.
It is also the result of an international financial architecture that is unequal, non-inclusive and inefficient and that must be reformed urgently. Кроме того, он порожден международной финансовой структурой, которая является неравноправной, неинклюзивной и неэффективной и которая нуждается в срочном реформировании.
He expressed feelings, hopes and goals that I share and that I also intended to express here. Он выразил чувства, надежды и подтвердил цели, которые я разделяю и о которых я также намеревался говорить здесь.
My Prime Minister told Mr. Karzai that we now look to him to take forward a programme that represents the interests of all Afghans. Премьер-министр сообщил г-ну Карзаю, что мы надеемся, что он будет осуществлять программу, отвечающую интересам всех афганцев.
In that connection, he recalled that advanced technologies to combat climate change remained unaffordable for developing countries. В этой связи он напоминает о том, что современные технологии борьбы с изменением климата по-прежнему недоступны развивающимся странам.
He expressed his wish that this approach be unique and requested that the collected test results be shared. Он высказался за обеспечение единообразия этого подхода и предложил обмениваться полученными результатами испытаний.
In closing, he underlined that climate change was a global challenge that demanded a global response. В заключение он подчеркнул, что изменение климата является глобальной проблемой, требующей глобальных ответных мер.
A treaty body may request that the common core document be updated if it considers that the information it contains is out of date. Договорный орган может просить обновить информацию в общем базовом документе, если он сочтет, что содержащаяся в нем информация устарела.
It is seeking to use systems that are user-friendly and that generate useful, timely information to enable effective management for results. Он стремится применять такие системы, которые просты в использовании и позволяют получить полезную и своевременную информацию, обеспечивающую эффективное управление для достижения конкретных результатов.
He stated that the organization was a front for the Czech Government that was used against other countries, including his own. Он указал, что эта организация служит прикрытием для чешского правительства, которое использует ее против других стран, включая его собственную.
He also requested that the revised CPD use updated data that would be provided to the country office. Он также просил, чтобы в пересмотренном ДСП использовались обновленные данные, которые будут представлены страновому отделению.
It also recommended that international financial institutions design programmes that provide indigenous women with access to credit (in the form of microfinance services). Он также рекомендовал международным финансовым учреждениям разрабатывать такие программы, которые дают женщинам из числа коренного населения доступ к кредитованию (в форме предоставления услуг по макрофинансированию).
He hoped that the Council would send a clear message that no country should undermine implementation of the Darfur Peace Agreement. Он надеется, что Совет четко изложит мысль о том, что ни одна страна не должна подрывать осуществление Дарфурского мирного соглашения.
He alleges that this decision held that the denial of OAS benefits to Canadian Citizen Seniors was illegal and unjustified. Он утверждает, что в этом решении отказ в предоставлении пожилым гражданам Канады пособий по ПСС был признан незаконным и неоправданным.
He further stated that the State party's silence could be taken to mean that it has no objections on these points. Он далее заявил, что молчание государства-участника можно истолковать как отсутствие возражений по этим пунктам.
He stated that no single country can or should attempt to dominate others, and that is absolutely true. Он сказал, что ни одна страна не может и не должна пытаться доминировать над другими.
He underscored that such prolonged internment would not only amount to arbitrary detention, but that it also aggravated the dire humanitarian situation needlessly. Он подчеркнул, что такое длительное интернирование не только равносильно произвольному задержанию, но и ведет к необоснованному ухудшению и без того сложной гуманитарной обстановки.
He mentioned that these requirements were applicable to the coaches equipped with seats that were convertible into sleeping position. Он отметил, что требования применяются к междугородным автобусам, оснащенным сиденьями, трансформируемыми в спальные места.