Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
It also recommended that Oman promptly adopt the Children's Act and ensure that it is in conformity with the Convention and its Protocols. Он также рекомендовал Оману незамедлительно принять Закон о детях и обеспечить его соответствие Конвенции и протоколам к ней.
It recommended that Oman develop and implement policies and practices that will better protect and provide basic services for children of migrant workers. Он рекомендовал Оману разработать и осуществить политику и практику, которые обеспечат лучшую защиту и предоставление основных услуг детям трудящихся-мигрантов.
It recommended that the State ensure that the Ombudsman has sufficient resources. Он рекомендовал государству обеспечивать предоставление Омбудсмену достаточных ресурсов.
In that connection, he hoped that UN Women would address the situation of women living under occupation. В этой связи он надеется, что Структура «ООН-женщины» рассмотрит положение женщин, проживающих в условиях оккупации.
However, it subsequently ruled that Zambia had a real prospect of establishing that certain provisions of the settlement agreement were penal and therefore unlawful. Однако впоследствии он вынес решение, согласно которому у Замбии имеются реальные перспективы доказать, что некоторые положения соглашения об урегулировании имеют штрафной характер, а следовательно, - являются незаконными.
It noted that Italy was a country of immigration and that immigrants were a very important resource contributing to the progress of Italian society. Он отметил, что Италия является страной иммиграции и что иммигранты вносят существенный вклад в развитие итальянского общества.
He recalled that the Internet offered unprecedented opportunities, but that it also created new challenges. Он напомнил о том, что Интернет открывает беспрецедентные возможности, но при этом и создает новые проблемы.
He pointed out that additional funding would still be needed for that purpose. Он подчеркивает, что для этой цели еще потребуется дополнительное финансирование.
He suggested, in the third sentence, that the phrase "it recalls that" should be deleted as it was redundant. Председатель предлагает исключить в третьем предложении как излишние слова "он напоминает, что".
In that regard, it welcomed the fact that maternal health was one of the country's national priorities. В связи с этим он с удовлетворением отметил, что забота о материнском здоровье является одним из национальных приоритетов страны.
He recommended that better use be made of existing programmes and that UNODC develop a virtual academy. Он рекомендовал более активно использовать имеющиеся программы и создать виртуальную академию ЮНОДК.
It noted that the situation of women and children was increasingly serious and that their fundamental rights were threatened. Он отметил, что положение женщин и детей становится все более серьезным и что их основные права находятся под угрозой.
The demobilized element alleged that Lieutenant Colonel Bin Mashabi had demanded that he return to Walikale. Демобилизованный элемент утверждал, что подполковник Бин Масаби требовал, чтобы он вернулся в Валикале.
He welcomed the establishment of a special department for independent investigation, as the Committee had previously recommended that Slovenia strengthen that mechanism. Он приветствует создание специального управления независимых расследований, так как Комитет ранее рекомендовал Словении укреплять этот механизм.
The Chair said that he agreed that the information should be circulated to each Member State. Председатель говорит, что он согласен с тем, что эту информацию следует распространить среди всех государств-членов.
Mr. Silberberg (Germany) said that he agreed with the representative of Poland that prompt further discussion of the matter was appropriate. Г-н Зильберберг (Германия) говорит, что он согласен с представителем Польши о необходимости немедленного дальнейшего обсуждения этого вопроса.
It added that the Press Law was in the final stage, and that it included a provision prohibiting imprisonment of journalists. Она добавила, что проект закона о печати находится на заключительной стадии рассмотрения и что он предусматривает норму, запрещающую заключение журналистов под стражу.
He hoped that measures would be taken to ensure that such decisions were taken in consultation with an independent legal authority. Он выразил надежду на то, что будут приняты меры по обеспечению принятия таких решений в консультациях с каким-либо независимым правовым органом.
He noted that these objectives were not mutually exclusive and that the Human Rights Council could seek to address both. Он отметил, что эти задачи не являются взаимоисключающими и что Совет по правам человека может попытаться рассмотреть оба эти подхода.
AI recommended that Poland ensure that the Ombudsman's office is adequately financed to fulfil its role. МА рекомендовала Польше обеспечить адекватное финансирование аппарата омбудсмена, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои функции.
It recommended that prison conditions be improved, and that a law be adopted to allow civil society organizations to visit prisons. Он рекомендовал улучшить условия содержания в тюрьмах и принять закон, разрешающий организациям гражданского общества посещать их.
It recommended that France ensure that legislation providing access to education and programmes and specialized assistance for children with disabilities are effectively implemented. Он рекомендовал Франции обеспечить действенное осуществление законодательства, предусматривающего доступ к образованию и программам специальной помощи для детей с инвалидностями.
He suggested that the Secretariat could be tasked with ensuring that the final wording and layout were clear. Он предлагает поручить Секретариату обеспечить ясность окончательной редакции и порядка изложения.
The Chair said that he took it that the Commission had rejected the Norwegian proposal. Председатель говорит, что он исходит из того, что Комиссия отклоняет предложение Норвегии.
He believed that an international legal framework in that regard would be beneficial to international trade. Он полагает, что международно-правовые основы в этой области будут играть полезную роль в международной торговле.