Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
He also considered that with the recent elections in Bosnia and Herzegovina the situation of human rights had improved in that country. Он считает также, что в результате недавних выборов в Боснии и Герцеговине положение в области прав человека в этой стране улучшилось.
But I also think that the phenomenal success of Swensen and others like him reflects the environment that Kiyosaki criticizes. Но я также думаю, что феноменальный успех Свенсена и таких, как он, отражает окружающую среду, которую критикует Кийосаки.
Hatoyama makes no economic sense in declaring that growth is important but that happiness comes first. Заявления Хатоямы не несут экономического смысла, он говорит, что рост экономики - это важно, но счастье - прежде всего.
He stressed that there must be a distinction made between terrorism and that just struggle, without which any discussion of terrorism was pointless. Он подчеркивает, что необходимо проводить различие между терроризмом и этой справедливой борьбой, без которого любое обсуждение терроризма лишено смысла.
Then he said that the CIA had cleared his speech, as if that absolved him of all responsibility. Затем он сказал, что ЦРУ одобрило его речь, как если бы это освобождало его от всей ответственности.
It is odd that he should have done so since it is India that has written the book on the practice of State-sponsored terrorism. Странно, что он заговорил об этом, поскольку именно Индия является автором книги по практике государственного терроризма.
Indeed, we doubt that it would do that. Правда, мы сомневаемся, что он сделает это.
It demonstrated that a world court could work and that international law could be made more effective through judicial determination. Он продемонстрировал, что международный суд может работать и что международное право можно было бы сделать более эффективным на основе правовой решимости.
In that regard, he regretted that the staff recruitment procedure was so lengthy. В этой связи он выражает сожаление по поводу столь длительных процедур найма на службу.
He was surprised that the secretariat had not taken account of that suggestion in preparing the revised programme of work. Он выражает удивление в связи с тем, что Секретариат не принял к сведению это предложение при подготовке пересмотренной программы работы.
He hoped that the Mission authorities would take the steps necessary to address that situation. Он надеется, что руководящие органы Миссии предпримут необходимые шаги для урегулирования этой ситуации.
He hoped that the Controller would pass on any information on that issue, which was of great interest to his Government. Он надеется, что Контролер сообщит о любой известной информации по этому вопросу, которая весьма интересует его правительство.
He agreed with the representative of Morocco that it was necessary to inform Member States of difficulties that had been encountered. Он согласен с представителем Марокко в том, что государствам-членам следует сообщить о возможных трудностях.
In that connection, her Government trusted that it would continue to enjoy the support and assistance of the international community. В связи с этим Вьетнам надеется, что он сможет и впредь рассчитывать на поддержку и помощь международного сообщества.
He also notes that peace remains precarious in many regions and, in the economic sphere, that poverty has continued to increase. Он также отмечает, что мир во многих регионах остается ненадежным, а с экономической точки зрения, продолжает усугубляться нищета.
On the subject of increasing the number of Assistant Secretary-General posts, he said that that was a matter for the Executive Board. По вопросу увеличения числа должностей помощников Генерального секретаря он указал, что решение по этой проблеме принимает Исполнительный совет.
He hoped that, in future, options less costly than that of a special session could be chosen. Он выражает надежду, что в будущем будут выбираться менее дорогостоящие варианты, чем проведение специальной сессии.
He hoped that the trend would continue so that the widest possible audience could follow conference proceedings. Он надеется, что эта тенденция будет продолжаться, с тем чтобы как можно более широкая аудитория могла пользоваться материалами конференций.
He stated that in past year he had received further information about severe beating in that police station. Он отметил, что в прошлом году он получил новую информацию о случаях жестоких избиений в этом полицейском участке.
The Committee recommends that the law should be urgently reviewed so as to remove the negative consequences that it produces. Комитет рекомендует в срочном порядке еще раз рассмотреть этот закон, с тем чтобы ликвидировать негативные последствия, которые он вызывает.
On that occasion, an immigration official confirmed to the author that he must report for expulsion to Liberia. При этом сотрудник иммиграционной службы подтвердил автору, что он должен собраться и будет выслан в Либерию.
He thinks that it is important that the current group of six lawyers should be doubled for the next year. Он считает, что численность нынешней группы юристов, состоящей из шести адвокатов, в следующем году необходимо удвоить.
The representative of Romania said that he could support that proposal. Представитель Румынии заявил, что он может поддержать данное предложение.
I am pleased to announce that on 24 September our Congress approved that Treaty, which will soon be ratified. Я с удовлетворением объявляю сегодня, что 24 сентября наш конгресс одобрил этот Договор и он будет вскоре ратифицирован.
He said that it would be a test to find out whether anyone could not accomplish that task. Он сказал, что это станет проверкой, которая позволит установить, все ли способны выполнять подобные задачи.