Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
He notes that the Committee has found that a complainant's political commitment does not impede consideration of his complaint. Он напоминает о вынесенном Комитетом заключении о том, что политические взгляды заявителя не препятствуют рассмотрению его жалобы.
He asked what action the Algerian authorities were taking to ensure that displaced persons were able to exercise that right. Он спрашивает, какие меры принимают алжирские власти для обеспечения того, чтобы перемещенные лица могли пользоваться этим правом.
He then explained that the document provided a checklist of items that needed to be addressed to create trust among parties. Затем он пояснил, что документ содержит перечень вопросов, которые должны быть решены для установления атмосферы доверия между сторонами.
It can also happen that other persons, on his behalf, fill-in and certify the information that he must provide. Возможно также, что другие лица от его имени заполняют книжку и удостоверяют информацию, которую он должен предоставить.
He felt that there was no political will on either side and reiterated his view that there were many ways to achieve self-determination. У него сложилось впечатление об отсутствии у обеих сторон политической воли, и он вновь повторил, что для достижения самоопределения существует много путей.
The Department responded that it was acquiring new software that would facilitate such analysis. Департамент ответил, что он приобретает новые компьютерные программы, которые облегчат такой анализ.
To its credit, the Committee had recognized that no universal formula could be applied and that each situation was unique. К чести Специального комитета, он признал невозможность применения какой-либо универсальной формулы и уникальность каждой ситуации.
He also called attention to the special capacity and role that refugee women had to offer - one that was frequently underutilized. Он обратил также внимание на особый потенциал и возможную роль женщин-беженцев, которые часто недооцениваются и недоиспользуются.
He therefore urged that those whom the General Assembly had entrusted with organizing the expert meeting should fulfil that obligation. Поэтому он позволяет себе настоятельно просить тех, кому Генеральная Ассамблея поручила организовать это совещание экспертов, выполнить возложенную на них задачу.
He believes that it is because of his political activities that he was declared an "undesirable immigrant" by the Government of Botswana. Он считает, что именно за свою политическую деятельность был объявлен правительством Ботсваны "нежелательным иммигрантом".
He hoped that that mechanism would now be introduced rapidly and possibly developed further. Он выразил надежду на быстрое создание данного механизма и, возможно, его дальнейшее развитие.
He also informed participants that the Joint Expert Group should be working with countries that would need assistance in implementing the guidelines. Он также сообщил участникам о том, что Совместная рабочая группа должна будет проводить работу со странами, которым необходима помощь в процессе реализации руководящих принципов.
He stressed that there is incontrovertible proof that racial profiling does not give law enforcement officials an advantage in fighting crime. Он подчеркнул, что существуют неоспоримые доказательства того, что расовое профилирование не дает сотрудникам правоохранительных органов никаких преимуществ в борьбе с преступностью.
He reported that analysed testing programme data were sufficiently diverse and broad and that the group agreed to initiate discussions on new noise limit values. Он сообщил, что данные, анализируемые в рамках программы испытаний, достаточно разнообразны и обширны и что группа решила начать обсуждение по вопросу о новых предельных значениях шума.
He clarified that the request from GRSG was aimed at devising a solution that would provide safety for sleeping passengers lying in a horizontal position. Он пояснил, что запрос со стороны GRSG нацелен на разработку такого решения, которое обеспечивало бы безопасность для спящих пассажиров, находящихся в горизонтальном положении.
He asserted that multi-purpose cadastre is the future and that sustainable development is only rhetoric without a land management system. Он утверждал, что будущее - за многоцелевым кадастром и что без системы землеустройства устойчивое развитие останется пустой риторикой.
He underlined that cost benefit analyses were cumbersome and that the two candidate test barriers were both eligible as test tools. Он подчеркнул, что проведение анализа эффективности затрат является непростой задачей и что в качестве инструментария для целей испытаний вполне подходят оба рекомендуемых барьера.
He pointed out that the Office of Foreign Missions had specifically requested the State of New York to abandon that requirement. Он отметил, что Управление по делам иностранных представительств специально просило штат Нью-Йорк отменить это требование.
It observes that the burden would have been upon the complainants to present pertinent evidence to that effect. Он отмечает, что бремя доказывания, связанное с представлением соответствующих свидетельств в этом отношении, ложится на заявителей.
He announced that GRPE experts would be kept informed on the details of that conference. Он сообщил, что эксперты GRPE будут подробно проинформированы о работе этой конференции.
He said that the clashes were avoidable and regretted that they had occurred between the two brotherly armies. Он заявил, что этих столкновений можно было избежать, и выразил сожаление, что они имели место между двумя братскими армиями.
It regrets the fact that most children receive no health care and that two generations have had no access to formal education. Он сожалеет о том, что большинство детей не получают медико-санитарной помощи и что два поколения людей не имели доступа к формальному образованию.
He said that participation in the open discussions was extensive and that the debate was informative and insightful. Он заявил, что участие в открытых дискуссиях носило обстоятельный характер и что обсуждение было глубоким и содержательным.
He asked whether it was indeed the case that one prison was so overcrowded that prisoners had to sleep in shifts. Он спрашивает, действительно ли в одной тюрьме наблюдалась такая переполненность, что заключенным приходилось спать по очереди.
He added that capacity-building at the local level was important in countries with decentralized Governments because that was where real integration took place. Он добавил, что наращивание потенциала на местном уровне имеет важное значение для стран с децентрализованной системой управления, поскольку именно там происходит реальная интеграция.