Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
Noting that the report under consideration made no mention of that subject, he wished to know how that situation stood. Констатируя отсутствие упоминаний на эту тему в рассматриваемом докладе, он спрашивает, в каком состоянии находится этот вопрос.
When questioned about that, Tek Nath Rizal confirmed that that was what had happened. Когда Тека Натха Ризала спросили, как обстояло дело, он подтвердил, что так оно и было.
In that connection, he informed the Committee that he would coordinate the consultations on that item the following week. В этой связи оратор сообщает членам Комитета, что на следующей неделе он будет осуществлять координацию консультации по этому пункту.
He underlined that that achievement had been made possible by the spirit of understanding that had prevailed throughout the negotiations. Он подчеркнул, что достижение такого результата стало возможным благодаря духу взаимопонимания, который преобладал на протяжении всего процесса переговоров.
He understood that further consultations on that matter were needed, and took it that the Committee wished to await their results. Он понимает, что по данному вопросу необходимо провести дальнейшие консультации, и полагает, что Комитет желает дождаться их результатов.
He also noted that the process under way in the Territory was to amend the existing Constitution, and that that had its limitations. Он также отмечает, что происходящий в территории процесс идет по пути изменения имеющейся конституции, а это имеет свои ограничения.
He supported the role of the Commission in that regard and stated that international cooperation could be enhanced through that important forum. В этой связи он высказался в поддержку роли Комиссии, заявив, что благодаря этому важному форуму может быть активизировано международное сотрудничество.
It recommends that persons who claim that their rights have been violated should have an effective remedy under that law. Он рекомендует предусмотреть для лиц, утверждающих, что их права были нарушены, эффективные средства защиты в соответствии с законодательством.
He also pointed out that pollution prevention could be cost-effective and that case studies for sustainable development were needed to prove that. Кроме того, он подчеркнул, что предотвращение загрязнения может быть экономически эффективным и для доказательства этого необходимо проводить целевые исследования в области устойчивого развития.
He said that UNEP was preparing the documents that would allow disbursements under that project to commence soon via subcontracts. Он заявил, что ЮНЕП готовит документы, которые позволят вскоре начать выделение через субконтракты соответствующих средств в рамках этого проекта.
He was surprised that delegations were so interested in that single case, given that the Secretariat managed 9,000 posts. Он удивлен тем, что к этому единичному случаю делегации продолжают проявлять свое внимание, в то время как в Секретариате имеется 9 тыс. должностей.
He suggested combining draft guidelines 2.1.5 and 2.1.6 to state clearly that reservations must be communicated and that depositaries had the chief responsibility in that respect. Он предлагает объединить проекты основных положений 2.1.5 и 2.1.6 с целью четко оговорить, что об оговорках необходимо сообщать и что депозитарии несут главную ответственность в этой связи.
He hoped that the relevant recommendations would be swiftly implemented and believed that UNEP had a positive role to play in that regard. Он надеется, что соответствующие рекомендации будут быстро воплощены в жизнь, и считает, что ЮНЕП должна сыграть положительную роль в этом отношении.
He noted that the host city had rectified an erroneous sign that might have contributed to the problems confronting that Mission. Он отметил, что город пребывания заменил поставленный по ошибке знак, который мог усугублять проблемы, с которыми сталкивается Представительство.
It expresses concern that the civil code contains provisions in family law that discriminate against women and that reinforce discriminatory social practices. Он выражает обеспокоенность по поводу того, что гражданский кодекс содержит положения семейного права, в которых проводится дискриминация в отношении женщин и закрепляется дискриминационная социальная практика.
The CHAIRMAN said he took it that the Review Conference adopted that recommendation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Конференция по рассмотрению действия Конвенции принимает эту рекомендацию.
He noted that the international civilian component was relatively more substantial than that in other missions and that fewer staff within that category were nationally recruited. Он отмечает, что в этой Миссии по сравнению с другими миссиями международный гражданский компонент оказался относительно более многочисленным и что в этой категории было набрано относительно меньше сотрудников на национальном уровне.
He recalled that that was not the first time that the Transitional Federal Parliament had granted itself an extension. Он напомнил членам миссии о том, что переходный федеральный парламент уже не первый раз продлевает свой мандат.
He hoped that those delegations that still wished to consider new proposals would continue to show flexibility and accept compromise wording that took into account national security concerns. Он выражает надежду, что те делегации, которые по-прежнему желают рассматривать новые предложения, будут и впредь проявлять гибкость и принимать компромиссные формулировки, учитывающие озабоченности в плане национальной безопасности.
He emphasized that it was the message of innocence that had made that abolition possible. Он подчеркнул, что именно вероятность невиновности человека сделала эту отмену возможной.
Senegal reported that it continues to implement its national action plan for landmine survivors and that an evaluation of that plan is currently underway. Сенегал сообщил, что он продолжает осуществлять свой национальный план действий в интересах выживших жертв наземных мин и в настоящее время проходит оценка этого плана.
Devoted my life to that dream, that one day that he would be the greatest showman on Earth. Посвятила свою жизнь мечте, что в один прекрасный день он станет величайшим шоу-меном на земле.
He said that a strong recommendation from the Committee to that effect would help achieve that result. Он заявил, что достижению такого результата способствовала бы настоятельная рекомендация со стороны Комитета.
He expected that that report would show that real progress had been made in the area of financial disclosure. Он надеется, что в этом докладе будет отражен реальный прогресс, достигнутый в области представления информации финансового характера.
An increased level of criminal sophistication that suggests that he understands police work, that he knows criminology. Степень продуманности преступлений говорит о том, что он знаком с работой полиции и разбирается в криминологии.