Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
The German representative from the Ministry of Transport said that he would carry out that verification. Представитель министерства транспорта Германии сообщил, что он проведет такую проверку.
He emphasized that infrastructure investment came with considerable risks that could end up being transferred to taxpayers and users of infrastructure, especially in developing countries. Он подчеркнул, что инвестиции в инфраструктуру связаны со значительными рисками, которые в конечном итоге могут быть переложены на налогоплательщиков и пользователей инфраструктуры, особенно в развивающихся странах.
He emphasized that the investigative work was still under way and that it was premature to prejudge its outcome. Он особо отметил, что следственные действия еще не завершены и что было бы преждевременным предвосхищать ее результаты.
He concluded that the review of the strategic priorities should enable UNAMID to take up that challenge. Он сделал вывод, что обзор стратегических приоритетов позволит ЮНАМИД приступить к решению этой проблемы.
He stressed that all armed groups were committing human rights violations and that 360,000 people had fled to neighbouring countries. Он подчеркнул, что все вооруженные группы совершают нарушения прав человека и что 360000 человек бежали в соседние страны.
The Chair said that he would also like that point to be reflected in the report. Председатель говорит, что он также хотел бы, чтобы это замечание было отражено в докладе.
The Minister was asked about this, but he denied that the presidents had reached an agreement in that regard. Министру был задан вопрос об этом, однако он отрицал, что президенты достигли договоренности по этому поводу.
The National Human Rights Council stressed that it was ready to receive any formal information that would help achieve progress in establishing the truth. Национальный совет по правам человека подчеркнул, что он готов принимать любую официальную информацию, которая поможет достичь прогресса в установлении истины.
He noted, in that connection, that all the panellists were associated with the Green Industry Platform. В этой связи он отмечает, что все участники группы ассоциированы с Платформой "зеленой" промышленности.
The applicant stated that it would apply a rigorous approach to manage environmental risks so that serious harm did not come to the marine environment. Заявитель указал, что он будет применять скрупулезный подход к управлению экологическими рисками во избежание серьезного ущерба окружающей морской среде.
He further stated that India appreciated that several countries had shown interest in developing the Indian market. Он далее заявил, что Индия признательна ряду стран, которые выразили заинтересованность в развитии индийского рынка.
Mr. Jensen stressed that growth was key to poverty eradication, but that it needed to be inclusive. Г-н Енсен подчеркнул, что экономический рост является ключевым фактором искоренения нищеты, однако он должен быть всеохватным.
The representative of OIOS noted that it was their understanding that the mandate had been provided by the General Assembly. Представитель УСВН отметил, что, насколько он понимает, этот мандат был предоставлен Генеральной Ассамблеей.
He noted that reforms were being carried out and that the national oversight mechanism would be in charge of assessing the progress made. Он отметил, что реформы осуществляются, и отвечать за анализ достигнутого прогресса будет национальный механизм надзора.
In that connection, he pointed out the power that the general public could wield as consumers. В этой связи он отмечает влияние общественности как потребителей.
Saying that the resolution could have financial implications he suggested that a trust fund be established to fund relevant activities. Отметив, что данная резолюция может иметь финансовые последствия, он предложил учредить целевой фонд для финансирования соответствующих мероприятий.
He also suggested that draft decisions that were in substance the same as previous decisions should not be discussed. Он также предложил, чтобы проекты решений, которые по существу аналогичны предыдущим решениям, не обсуждались.
In that regard, he considered it necessary that the Council urge the parties to resume discussions on the outstanding issues. В этой связи он выразил мнение о том, что Совету следует настоятельно призвать стороны возобновить переговоры по нерешенным вопросам.
I like that young man in that he is honest and candid. Мне нравится этот молодой мужчина, поскольку он честный и искренний.
Tom definitely knows that he shouldn't be doing that. Том определённо знает, что он не должен этого делать.
He stressed that Guinea-Bissau had a rich biodiversity that should be monetized and protected through sound investment by credible partners. Он подчеркнул, что в Гвинее-Бисау имеется богатое биоразнообразие, которое должны быть оценено в денежном выражении и охраняться за счет стабильных инвестиций со стороны заслуживающих доверия партнеров.
He reiterates that an independent judiciary lies at the heart of a system of government that upholds the rule of law. Он вновь заявляет, что независимость судебной ветви власти является основой системы управления, обеспечивающей верховенство права.
The author submits that the disclosure demanded by the Chinese Consulate demonstrates that he is a person of interest to them. Автор сообщает, что требование китайского консульства сообщить такие сведения говорит о том, что он представляет интерес для китайских властей.
3.5 He submits that international human rights courts recognized that politicians and public figures should be open to criticism of their public functioning. 3.5 Он утверждает, что международные суды по правам человека признали, что политики и публичные деятели должны быть открыты для критики в отношении своей публичной работы.
It further pointed out that he had not submitted any written evidence and that his narrative was vague and characterized by contradictions. Суд также указал, что он не представил никаких письменных доказательств и что описание фактов в его изложении носило нечеткий и противоречивый характер.