And I know that Sam lies awake in bed every night thinking that there was something he could have done to keep me from going to work that day. |
И я знаю, что Сэм лежит без сна каждую ночь, все думает, что он мог что-нибудь сделать, чтобы я не пошла на работу в тот день. |
I know that I shouldn't feel that way, but I don't want someone like that in my life. |
Знаю, что это неправильно, но я не хочу, чтобы такой человек, как он, был в моей жизни. |
And it's a foregone conclusion, if you give a drug at that high a dose, that it will have more side effects and that your new drug will look better. |
Было заранее ясно, что если давать препарат в такой высокой дозе, он даст больше побочных эффектов, а новое лекарство будет выглядеть лучше. |
And what that truly ghastly, awful sound does is stop the single most important behavioral experience that we have, and that's sleep. |
То, что этот чудовищный, отвратительный звук делает, - он останавливает наиважнейший поведенческий опыт, который у нас есть, - наш сон. |
Authorities believed that the killer had a job that gave him freedom of movement and may have appeared to be someone that a child might trust, such as a police officer, clergyman or a doctor. |
Следователи полагали, что его место работы позволяет ему свободно передвигаться на расстояния, и вызывает доверие детей - он мог быть полицейским, доктором, священником. |
There have been claims that he also fought slavery, but that seems unlikely, as he owned and even traded slaves himself and his writings do not support that idea. |
Некоторые исследователи трудов Пенна утверждают, что он выступал против рабства, но это кажется маловероятным, поскольку он сам владел и даже сам торговал рабами, и его труды не содержат идею освобождения рабов. |
You know, I believe that man that we found on the side of the road that day, he wasn't no man at all. |
Я вот думаю, человек, которого мы нашли на обочине, тогда он не был человеком. |
During that period, writer Alan Moore contemplated writing a story that featured an unused line of superheroes that he could revamp, as he had done in his Miracleman series in the early 1980s. |
В этот период писатель Алан Мур занимался подготовкой сюжета, где бы использовались новые персонажи, которых он частично переписал бы, как это было сделано в его серии Miracleman ещё в начале 1980-х. |
For the U.S., he was part of a commission that investigated alleged atrocities that happened in France during the course of the war, and reported that they were indeed true. |
Затем он стал членом комиссии США, которая расследовала зверства, происходившие во Франции в ходе войны, и подтвердила, что они действительно были. |
He confirmed that the inter-committee meeting had agreed to meet twice yearly, with the caveat that any decision that committee made would have to go back to the respective committees for approval. |
Он подтверждает, что межкомитетское совещание постановило проводить свои заседания два раза в год при условии, что любое решение, принятое на совещании, должно будет препровождаться обратно соответствующим комитетам для утверждения. |
There's no evidence whatsoever that any Librarian anywhere has ever recovered pieces of Prospero's staff, or that they wrote that note. |
Нет никаких доказательство, что какой-то библиотекарь, когда-то вернул части посоха Просперо, или что он написал эту записку. |
I know that it's not his fault, but that is the reality that we are living in. |
Я знаю, что он в этом не виноват, но в такой реальности мы живём. |
I found out that his father was the one who put that bomb on Flight 197, a fact that he went to great lengths to conceal. |
Я узнал, что его отец был тем кто подложил бомбу в Рейс 197 и то, что он пошел на все, чтобы скрыть это. |
Or maybe he just likes the way that it tastes... and then that brings him pleasure and that's good for his body too. |
А может ему просто нравится вкус... от него он получает удовольствие и это тоже идёт ему на пользу. |
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef, because that was something that girls did. |
Он думал, что ему не суждено даже желать быть шеф-поваром, так как это было чем-то, что только девочки делают. |
Maybe the fact that he stayed up all night doing mathematics was the fact that he was such a bad shot that morning and got killed. |
Может быть, именно тот факт, что он не спал всю ночь, занимаясь математикой, и послужил причиной почему он так плохо стрелял в то утро и был убит. |
And when he didn't arrive, it was at that moment that I realised that he must have gone to our old floor. |
Когда он не появился, то я подумал, что он, должно быть, вышел на том этаже, который мы занимали ранее. |
I try that, too, only that at school when I do that, it usually falls on the floor. |
Я пытаюсь так сделать, но когда я делаю это в школе, он обычно падает на пол. |
For that they are married with somebody 30 years greater I hope that he dies stops that they can remain with his money. |
Для тех из вас, кто состоит в браке с супругом, который на 30 лет старше, я надеюсь, что он умрёт, и оставит вам свои деньги. |
I think that what your dad is trying to say is that he understands that you've had a bad day. |
Думаю, твой папа хочет сказать, что он понимает, что у тебя был трудный день. |
Well, that's great that he saved your life and all, but it doesn't make up for all the lives that he ruined. |
Круто, что он спас вам жизнь и всё такое, но это не исправит жизни, которые он разрушил. |
Tommy borrowed my jacket, the one that I was wearing that night, and maybe that's what he remembers. |
Томми одолжил у меня куртку, ту самую, в которой я был тем вечером, и, может, как раз ее он и помнит. |
He was there to talk to my dad about that thing that he's going through that I can't tell you about. |
Он был там, чтобы поговорить с моим отцом о тех вещах, через которые он проходит... Я не могу тебе рассказать об этом. |
It was in hospital, during that, that he had a vision that he would lead Germany to greatness, unfortunately. |
Когда он был в больнице, у него было видение, что он приведет Германию к величию, к сожалению. |
The general consensus of people that believe Vermeer used optics was that he may have looked at that image and been inspired by it. |
Люди, которые полагают, что Вермеер пользовался оптикой, были единодушны, что он смотрел на проекцию и вдохновлялся ей. |