Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
He suggested that a review should be carried out to compare that programme with similar programmes being implemented by other international organizations. Он предлагает провести обзор для сравнения данной программы с аналогичными про-граммами других международных организаций.
He trusted that UNIDO's active role in major development conferences would assist in meeting that objective. Он полагает, что активное участие ЮНИДО в работе крупных конфе-ренций в области развития будет способствовать до-стижению этой цели.
He confirmed the receipt of 22 replies to that questionnaire and thanked the Contracting Parties for that cooperation. Он подтвердил получение 22 ответов на этот вопросник и поблагодарил Договаривающиеся стороны за такое сотрудничество.
The secretariat was informed by Mr. Kartashkin that he would make an oral presentation on that subject at the present session of the Sub-Commission. Г-н Карташкин информировал секретариат о том, что он выступит с устным сообщением по данной теме на нынешней сессии Подкомиссии.
Noting that Rwanda's infrastructure and skills base were improving, he said that this boded well for investment. Отметив, что инфраструктура и квалификационная база Руанды улучшаются, он сказал, что это служит хорошим предзнаменованием для инвестиций.
In that regard, we are pleased that he is making the improvement of Bosnia and Herzegovina's economic prospects one of his priorities. В этом плане мы рады тому, что он избрал улучшение экономических перспектив Боснии и Герцеговины одним из своих приоритетов.
It trusted that UNIDO's role in major development conferences would help in meeting that objective. Он считает, что решению этой задачи будет способствовать учас-тие ЮНИДО в работе крупных конференций в облас-ти развития.
He said that Governments were introducing legislation recognizing indigenous rights, but that in practice the provisions were not implemented. Он сказал, что правительства вводят в действие законодательство, признающее права коренных народов, однако на практике положения этого законодательства не соблюдаются.
He accordingly proposed that the formal meeting should be adjourned, and that informal consultations should continue. Поэтому он предлагает перенести официальное заседание на более поздние сроки и продолжить неофициальные консультации.
He hoped that the Sixth Committee would echo the concern of the States members of UNCITRAL that the Commission's secretariat should be substantially strengthened. Он надеется, что Шестой комитет пойдет навстречу пожеланиям государств - членов ЮНСИТРАЛ в отношении необходимости существенного укрепления секретариата Комиссии.
He confirmed that the Working Group envisaged that draft article 10 should refer to all of the parties involved in a dispute. Он подтверждает мнение Рабочей группы о том, что проект статьи 10 должен относиться ко всем сторонам, участвующим в споре.
He urged that there should be no break with past practice, and that the Commission should remain neutral. Он настоятельно призывает не допускать разрыва с прежней практи-кой и сохранять нейтралитет Комиссии.
The Special Rapporteur spoke to a Pakistani, who said that his residence permit had expired and that he was there awaiting deportation. Специальный докладчик побеседовала с одним пакистанским гражданином, который сообщил ей, что его вид на жительство истек и что он находится здесь в ожидании высылки.
He noted, in that connection, that most of the recommendations had been endorsed by those legislative organs which had considered them. В этой связи он отмечает, что большинство рекомендаций было поддержано теми директивными органами, которые их рассматривали.
He agreed with the United States representative that the explanation in that paragraph of the interaction between articles 3 and 14 was confusing. Он согласен с представителем Соединенных Штатов в том, что содержащееся в этом пункте разъяснение о связи между статьями З и 14 является нечетким.
The Chairman said that he had taken steps to ensure that the elected representatives of the British Non-Self-Governing Territories were invited directly. Председатель говорит, что он предпринял шаги для того, чтобы приглашения направлялись непосредственно выборным представителям британских несамоуправляющихся территорий.
He realized that the Commission's work was complicated by the fact that the current status of international law governing preventative measures was unclear. Он понимает, что работа Комиссии осложняется тем фактом, что существующий статус международного права регулирующего меры по предотвращению является неясным.
He recognized that more aid was a precondition for its effectiveness and that effective aid was necessary for economic growth, poverty reduction and sustainable development. Он признал, что увеличение объема помощи является необходимым условием для повышения ее эффективности, тогда как эффективная помощь необходима для экономического роста, сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития.
He noted in that context the favourable response of the developed countries to that initiative and their promises of support. В этой связи он отмечает благоприятный ответ развитых стран на эту инициативу и их обещание оказать поддержку.
He trusted that the Fifth Committee would set an example to the other Main Committees in that respect. Он выражает надежду на то, что Пятый комитет подаст пример другим главным комитетам в этом отношении.
Mr. Wharton said that he remained convinced that the value of stolen equipment was being understated. Г-н Уортон говорит, что он по-прежнему убежден в том, что стоимость похищенного оборудования занижается.
He agreed with that comment, but measures had now been taken to address that concern. Он согласен с этим замечанием, однако в настоящее время приняты меры для решения этой проблемы.
He hoped that the Committee would take that recommendation into account when it came to consider the matter. Он надеется, что Комитет учтет эту рекомендацию, когда дело дойдет до рассмотрения данного вопроса.
There are indications that RUF continues its forcible recruitment of new fighters and that it is regrouping and rearming with assistance from abroad. Есть основания считать, что ОРФ продолжает насильственно вербовать новых бойцов и что он перегруппирует и перевооружает свои силы, пользуясь помощью из-за границы.
He agreed with previous speakers that the relevant United Nations bodies should be strengthened to that end. Он согласен с предыдущими ораторами в том, что для достижения этих целей следует укрепить соответствующие органы Организации Объединенных Наций.