Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
It recognized that the only way forward was that of peace and reconciliation. Он признал, что единственный путь вперед ведет к миру и примирению.
But that contribution cannot permanently substitute for that of the State. Однако он не может постоянно заменять вклад самого государства.
He drew attention to the fact that the framework data sets that cover 22 countries in the region had been successfully prepared. Он привлек внимание к тому факту, что были успешно подготовлены рамочные наборы данных, охватывающие 22 страны региона.
It recommended that Ecuador fully implement existing legislation in a manner that does not discriminate against women. Он рекомендовал Эквадору обеспечить полное осуществление существующего законодательства на основе, не допускающей дискриминации в отношении женщин.
The Chair said that when the secretariat drafted its report it would ensure that it accurately reflected the views expressed by all delegations. Председатель говорит, что когда секретариат будет готовить проект доклада, он достоверно отразит точки зрения, высказанные всеми делегациями.
He claimed that disciplinary procedure was often breached and that the fate of students was decided by external bodies. Он заявил, что дисциплинарная процедура часто нарушается и что судьба студентов зачастую решается органами извне.
Close family members reported that Mr Kamangar was denied a fair trial and that his execution was carried out in secret. Ближайшие члены семьи сообщили, что г-ну Камангару было отказано в справедливом судебном разбирательстве и что он был казнен втайне.
He trusted that the Secretariat would ensure that Umoja was implemented within the approved budget. Он надеется, что Секретариат обеспечит осуществление "Умоджи" в рамках утвержденного бюджета.
He endorsed the Advisory Committee's recommendation that procurement activities should be transparent and that the associated costs should be addressed in a timely manner. Он поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о том, что закупочная деятельность должна быть транспарентной и что сопутствующие расходы должны покрываться своевременно.
He hoped that the Secretariat would help with that task. Он надеется, что Секретариат поможет решить эту задачу.
In that regard, he emphasized the central role played by the Committee for Programme and Coordination in that process. В этой связи он отмечает ключевую роль Комитета по программе и координации в этом процессе.
The proponents of that approach said that it would promote wide application of the rules on transparency. Сторонники этого подхода указали, что он будет способствовать широкому применению правил о прозрачности.
In that context, the European Union stated that it would be making comments on the indicators when discussing the sub-criteria. В этой связи Европейский союз заявил, что он изложит свои замечания по показателям при обсуждении подкритериев.
It was his understanding that the Statistical Commission would consider that request at its forthcoming session in February 2013. Как он понимает, Статистическая комиссия рассмотрит эту просьбу на своей предстоящей сессии в феврале 2013 года.
Other representatives, however, said that it usefully clarified that relationship. Однако другие представители заявили, что он полезен для уточнения этих отношений.
The text will be corrected accordingly; I appreciate the fact that the representative raised that point. В текст будет внесено исправление; я признателен этому представителю за то, что он поднял этот вопрос.
This means that it must continue to ensure that it retains the legal right to collect on the receivable. Это означает, что он должен продолжать обеспечивать сохранение законного права инкассировать дебиторскую задолженность.
He pointed out in that regard that registration could take place in advance of the creation of a security right. В связи с этим он отмечает, что регистрация может иметь место еще до создания обеспечительного права.
However, he was deeply concerned that the draft resolution undermined that spirit of consensus. Однако он глубоко озабочен тем, что проект резолюции подрывает этот дух консенсуса.
He suggested that she should submit a motion and said that he did not wish to defer the debate. Он призывает ее представить предложение и заявляет, что возражает против того чтобы отложить обсуждение.
He stressed that human rights were enshrined in international norms and that there was no room for compromise as to their application. Он также подчеркивает, что права человека закреплены нормами международного права и в отношении их применения не может допускаться компромиссов.
Prioritization required further study and he hoped that States would consider hosting a seminar on that difficult issue. Приоритезация требует дальнейшего изучения, и он надеется, что государства рассмотрят вопрос о проведении семинара по этой сложной проблеме.
In that connection, he noted that Ukraine was not a party to any bilateral or regional agreements concerning transboundary aquifers. В связи с этим он отмечает, что Украина не является участницей двусторонних или региональных соглашений по вопросам, касающимся трансграничных водоносных горизонтов.
Ecuador considered that it could demonstrate that it had moved from theory t practice in the fulfilment of human rights. Эквадор считает, что в части осуществления прав человека он может продемонстрировать переход от теории к практике.
He hoped that the Commission would address the underlying ethnic and religious prejudices that were at the root of the conflict. Он выражает надежду на то, что Комиссия займется устранением коренных этнических и религиозных предрассудков, лежащих в основе конфликта.