Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
In particular he has noted that gender-neutral laws were interpreted and implemented in ways that discriminate and disadvantage women. Он отметил, в частности, что гендерно-нейтральные законы толкуются и осуществляются таким образом, что женщины подвергаются дискриминации и оказываются в неблагоприятном для них положении.
He argued that a genuine and effective partnership would require that the developing countries obtain their fair share of benefits from the trading system. Он утверждал, что подлинное и эффективное партнерство предполагает, чтобы развивающиеся страны получали свою справедливую долю благ от системы торговли.
He was profoundly disappointed that delegates had failed to clear the bar of mutual accommodation that reaching consensus required. Он выразил глубокое разочарование в связи с тем, что делегаты не смогли выйти на уровень взаимного компромисса, который необходим для достижения консенсуса.
In that regard, he stressed that the citizens of Sierra Leone were becoming increasingly familiar with democratic multi-party competition. В этой связи он подчеркнул, что граждане Сьерра-Леоне все больше приобщаются к принципам демократического многопартийного устройства общества.
One senior PNTL commander told the Commission that he took this as a signal that something was about to happen. Один из старших командиров НПТЛ сообщил Комиссии, что он воспринял это как сигнал, что что-то должно произойти.
It was his hope that the meeting would contribute to that debate. Он надеется, что это заседание будет содействовать проведению этих прений.
It is intended to ensure that auditing services are provided properly and that they meet certain quality standards. Он призван обеспечить, чтобы аудиторские услуги оказывались должным образом и чтобы они соответствовали определенным стандартам качества.
He thanked Member States that had supported that effort, but now even more needed to be done. Он выражает признательность государствам-членам, поддержав-шим это начинание, но отмечает, что сейчас в этом плане необходимо сделать гораздо большее.
In those circumstances, international support was essential and he hoped that engagement with the Peacebuilding Commission would help in that effort. В этих условиях международная поддержка имеет существенно важное значение, в связи с чем он выразил надежду на то, что взаимодействие с Комиссией по миростроительству будет способствовать усилиям в этом направлении.
He welcomed the Chairperson's decision to visit that country and expressed his Government's readiness to provide any necessary assistance in that respect. Он приветствует решение Председателя посетить эту страну и от имени своего правительства выражает готовность оказать любую необходимую помощь в этой связи.
In that respect, he stressed that international efforts should complement existing national activities and support the bilateral and multilateral activities already under way. В этой связи он подчеркивает, что международные усилия должны дополнять деятельность, ведущуюся силами самой страны, и подкреплять уже осуществляемые двусторонние и многосто-ронние мероприятия.
He hoped that the Peacebuilding Commission would identify mechanisms for facilitating that process. Он надеется, что Комиссия по миростроительству определит подходящие механизмы для облегчения этого процесса.
In that regard, he agreed that the subregional dimension should figure prominently in the Commission's work. В этой связи он согласен с тем, что субрегиональный аспект должен находить постоянное отражение в работе Комиссии.
The Prime Minister of Cambodia also told the Thai side that he hoped that a win-win solution could be reached. Премьер-министр Камбоджи также заявил тайской стороне, что он надеется на достижение взаимовыгодного решения.
In that context, he proposed that what was termed the "fixed-time interpretation" should be adopted without delay. В этой связи он предложил безотлагательно принять так называемое "толкование по фиксированному времени".
He said that OHCHR/Cambodia and the Special Representative stood ready to provide or facilitate any assistance that might be required. Он заявил, что УВКПЧ/Камбоджа и Специальный представитель готовы оказать или предоставить любую необходимую помощь.
It supported private sector partnerships that bring commercial benefits to the businesses that participate and help to reduce poverty in target developing countries. Он оказывал поддержку партнерским объединениям частного сектора, которые приносят коммерческие выгоды участвующим предприятиям и помогают сокращению масштабов нищеты в соответствующих развивающихся странах.
The Committee agreed that it would continue to develop the paper in the light of future notifications that were submitted for its consideration. Комитет постановил, что он продолжит работу над документом с учетом будущих уведомлений, представляемых на рассмотрение.
He said that he took it that the Peacebuilding Commission's Burundi configuration wished to adopt the document. Оратор говорит, что, как он понимает, Структура по Бурунди Комиссии по миростроительству хотела бы утвердить указанный документ.
He noted that the troops and the military hardware that are deployed in a peacekeeping mission merely create the space for a political process. Он отметил, что войска и военная техника, развертываемые в рамках миротворческой миссии, лишь создают пространство для политического процесса.
He described the measures taken in Indonesia to control hazardous wastes and pointed out the problems that that country faced. Он охарактеризовал принятые Индонезией меры для контроля за опасными отходами и отметил проблемы, стоящие перед страной.
Mr. Sato (Japan) confirmed that that was what he had meant. Г-н Сато (Япония) подтверждает, что это именно то, что он имел в виду.
He noted that significant progress had been made towards ensuring that sufficient funding was provided for the Partnership. Он отметил, что был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения того, чтобы было предоставлено достаточное финансирование на цели реализации Партнерства.
He noted that exports could be larger, but that no reliable information was available. Он отметил, что экспорт мог бы быть больше, но здесь нет надежной информации.
He expressed the view that the Montreal Protocol had shown that global atmospheric problems could be solved. Он выразил мнение о том, что Монреальский протокол продемонстрировал, что глобальные атмосферные проблемы могут быть решены.