Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
He described climate change as the defining challenge of our generation and said that Australia understood that development is a top priority. Он охарактеризовал изменение климата в качестве определяющего вызова для современного поколения и заявил, что Австралия исходит из того, что наивысшим приоритетом является развитие.
He said that the EGTT could provide information on selection criteria for adaptation projects that include a technology development or technology transfer component. Он заявил, что ГЭПТ могла бы представлять информацию о критериях отбора адаптационных проектов, которые включают в себя компонент разработки или передачи технологии.
He hoped that UNIDO would take up the challenge of helping to resolve that problem. Он выражает надежду, что ЮНИДО примет вызов по оказанию помощи в решении этой проблемы.
Another index compiler will check to see that the index looks sensible and that there is a rational interpretation. Ь) другой составитель индексов проверяет индекс на предмет того, выглядит ли тот разумным образом и поддается ли он рациональному толкованию.
It agreed that the report submitted by Georgia contained sufficient information and that the country had implemented all the remaining tasks. Он согласился с тем, что в докладе, представленном Грузией, содержится достаточно информации и что страна выполнила все остававшиеся задачи.
He noted that Belarus had ratified the Convention and that as a Party it paid much attention to industrial safety. Он отметил, что Беларусь ратифицировала Конвенцию и в качестве ее Стороны уделяет большое внимание промышленной безопасности.
The Department accepted recommendation 6, stating that it would like to implement monitoring mechanisms to ensure that the approved limits were not exceeded. Департамент согласился с рекомендацией 6, отметив, что он хотел бы создать механизмы контроля за соблюдением утвержденных ограничений.
In the report, he made clear that we face challenges that encompass all human activities, transcending individual countries and regions. В нем он подчеркнул, что мы сталкиваемся с проблемами, которые охватывают все области человеческой деятельности и не ограничиваются отдельными странами и регионами.
We hope that this important issue will continue to receive the attention that it deserves from the international community. Мы надеемся, что этому важному вопросу будут и впредь уделять внимание, которого он заслуживает со стороны международного сообщества.
Finally, it argued that the lower court incorrectly found that the supplier had properly mitigated its damages. И наконец, он утверждал, что суд низшей инстанции сделал неправильный вывод о том, что поставщик должным образом уменьшил свой ущерб.
However, that agreement had been based on the assumption that he would be able to visit the occupied territories at some point in the future. Однако эта договоренность основывалась на предположении, что он сможет посетить оккупированные территории когда-нибудь в будущем.
He affirmed that the wall has become a fait accompli over which no negotiation will be permitted in the event that negotiations recommence. Он заявил, что стена стала свершившимся фактом, который не подлежит обсуждению в случае возобновления переговоров.
A complete revision of the business listed is also warranted so that the list will be more reflective of companies that received moneys. Рекомендуется также произвести полную ревизию списка предприятий, с тем чтобы он содержал более точную информацию о компаниях, получавших деньги.
If so, she hoped that he would take that into account in his final report. Если получил, то оратор надеется, что он учтет ее в своем заключительном докладе.
It was in that spirit that he had appointed the Special Adviser. Именно в таком контексте он произвел назначение Специального советника.
He regretted that that problem had hindered the due consideration of the report in question. Он сожалеет о том, что эта проблема помешала должным образом рассмотреть указанный доклад.
He did not think that that would impair the nature of the dialogue. Он считает, что это не повредит характеру диалога.
He also stressed that Tunisian media organizations elect their own leaders and that recently, the Tunisian Association of Journalists elected a syndicate. Он также подчеркнул, что в Тунисе организации СМИ сами избирают своих руководителей и что недавно Тунисская ассоциация журналистов создала профсоюз.
It noted that Benin has made considerable progress but recommended that the international community should support national efforts by providing necessary resources. Он отметил, что Бенин добился значительного прогресса, но рекомендовал международному сообществу продолжать оказывать поддержку национальным усилиям путем предоставления необходимых ресурсов.
It recommended that Benin take effective measures to ensure that prison conditions are consistent with international standards. Он рекомендовал Бенину принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы условия содержания в тюрьмах страны соответствовали международным стандартам.
It suggested that the Council record these concerns and that the Government address them without delay. Он предложил Совету зафиксировать эти обеспокоенности и рекомендовал правительству незамедлительно принять соответствующие меры.
It recommended that specific offences be included in the draft penal code in that regard. Он рекомендовал предусмотреть в этой связи конкретные преступления в проекте Уголовного кодекса.
We regret to note that its content echoes that of a similar document submitted two years ago. При этом мы с сожалением отмечаем, что он сохранил направленность аналогичного документа двухлетней давности.
We hope that this momentum will be maintained and that it can be a positive contribution to the current disarmament process. Мы надеемся, что этот импульс сохранится, и что он сможет стать позитивным вкладом в нынешний процесс разоружения.
Turning to question 21, he said that Nicaragua was concerned that all parents should assume their parental responsibilities. Переходя к вопросу 21, он говорит, что Никарагуа понимает, что все родители должны выполнять свои родительские обязанности.