Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
For that reason alone, he did not exhaust domestic remedies that were both available and potentially effective. Лишь только по этой причине он не исчерпал внутренние средства правовой защиты, которые были как доступны, так и потенциально эффективны.
In that connection, it also provided information on the treaties that the Sultanate had signed and ratified. В этой связи он представил также информацию о договорах, которые подписал и ратифицировал султанат.
He indicated that his delegation would submit a draft decision aimed at clarifying practice in that regard. Он отметил, что его делегация представит проект решения, нацеленный на уточнение практики в этом отношении.
He emphasized that a codification effort that takes into account the rights of the victims had a stronger foundation in law. Он подчеркнул, что усилия по кодификации, которые учитывают права жертв, имеют более прочные правовые основы.
He added that those crises are profoundly interlinked and that they need to be addressed in a comprehensive way. Он добавил, что эти кризисы тесно взаимосвязаны и что к их решению нужно применять комплексный подход.
He indicated that his organization intended to require from October 2013 that new heavy-duty vehicles types be fitted with such systems. Он указал, что его организация намерена с октября 2013 года ввести требование в виде обязательного оснащения такими системами новых типов транспортных средств большой грузоподъемности.
It was on that same date that he went to the forensic service, but was refused examination. В тот же день он ходил в судебно-медицинскую службу, но в проведении обследования ему было отказано.
In addition, he said that the Council/Forum should ensure that UNEP had the necessary technical, scientific and financial resources to fulfil its mandate. Кроме того, как он заявил, Совету/Форуму следует обеспечить, чтобы у ЮНЕП были необходимые технические, научные и финансовые ресурсы для выполнения своего мандата.
It further believes that multilateralism is the only effective mechanism to foster international cooperation that guarantees the maintenance of international peace and security. Он также считает, что многосторонность является единственным эффективным механизмом содействия международному сотрудничеству, гарантирующему поддержание международного мира и безопасности.
It recalled that the core group was an open-ended forum and that all participants were welcome to join it. Он напомнил, что Руководящая группа является форумом открытого состава, и пригласил всех участников присоединиться к ней.
He admitted that the financial crisis had the potential to undo some of that progress. Он признал, что финансовый кризис способен частично свести этот прогресс на нет.
He stated that best practices that work in one region should be transferred to others, including national plans of action. Он заявил, что наилучшие виды практики, которые работают в каком-либо одном регионе, должны использоваться в других регионах, включая национальные планы действия.
He mentioned that most studies had shown that the international news flow was still controlled by only a handful of newsagents. Он упомянул о том, что большинство исследований свидетельствовует о том, что поток международных новостей по-прежнему контролируется лишь горсткой новостных агентств.
It indicates that statistical capacity should be built up because it contributes to the national development goals that encourage economic growth and poverty reduction. В нем также указывается на необходимость наращивания статистического потенциала, поскольку он стимулирует достижение национальных целей в области развития, а это способствует экономическому росту и уменьшению масштабов бедности.
Alternatively they may request that the Chief Psychiatrist arrange for that opinion. В качестве альтернативы он может обратиться к главному психиатру с просьбой организовать такую экспертизу.
Nonetheless, he accepted that a different focus could be beneficial in that area. В то же время он согласен с тем, что в данной области могло бы оказаться полезным некоторое смещение акцента.
At the same time, he was aware that Committee members might wish to reconsider that view. В то же время он понимает, что члены Комитета, возможно, желают пересмотреть эту точку зрения.
He concluded that fertilizers were essential to sustain optimal crop yields and that integrated farm management would balance productivity and environmental requirements. Он сделал вывод о том, что минеральные удобрения имеют важнейшее значение для поддержания оптимальной урожайности сельскохозяйственных культур и что комплексный подход к организации сельскохозяйственного производства позволил бы сбалансировать продуктивность и необходимость соблюдения природоохранных требований.
He also informed the coastal State that there were no questions related to the submission at that stage. Он сообщил также прибрежному государству о том, что вопросов, касающихся представления, на данном этапе нет.
He stressed that Tokelau would not rest on that issue of self-government following the two referendum attempts. Он подчеркнул, что после двух референдумов Токелау не откажется от рассмотрения вопроса о самоуправлении.
He was confident that, together, the members of the Special Committee would be successful in that endeavour. Он убежден в том, что в результате совместных усилий члены Специального комитета сумеют добиться успеха в этом деле.
He hoped that the international community would apply pressure to the rebel movements so that they would participate in peace negotiations. Он надеется в заключение, что международное сообщество сумеет оказать давление на повстанческие движения и заставить их принять участие в мирных переговорах.
He hoped that the Committee's deliberations would result in a burden-sharing arrangement that all Member States perceived as more equitable. Он надеется, что по итогам обсуждений в Комитете будет выработан такой механизм распределения финансового бремени, который буден сочтен более справедливым всеми государствами-членами.
She had further stated that the draft convention was a law enforcement instrument and that it could not address State terrorism. Она далее отметила, что проект конвенции является правоприменительным инструментом и что он не может использоваться для рассмотрения вопроса о государственном терроризме.
His delegation continued to believe that the oil and gas issue was essentially bilateral, political and highly technical and that it encompassed diverse regional situations. Делегация страны оратора по-прежнему считает, что вопрос нефти и газа является в сущности двусторонним, политическим и в высшей степени техническим и что он охватывает различные региональные ситуации.