| He also suggested that scientists and other planetary societies use Creative Commons licenses to disseminate photos and other works so that the public has better access. | Он также предположил, что учёные и другие планетарные общества могли бы использовать лицензии Creative Commons при распространении фотографий и других работ, чтобы общественность имела к ним лучший доступ. |
| Although Kohlberg insisted that stage six exists, he found it difficult to identify individuals who consistently operated at that level. | Хотя Кольберг настаивал на шести стадиях, он обнаружил, что трудно идентифицировать людей, которые постоянно действуют на этом уровне. |
| Williams has commented that Madonna's work ethic was different from other artists that he had worked with before. | Уильямс отметил, что трудовая этика Мадонны отличается от артистов, с которыми он работал прежде. |
| It raised the idea of achieving a basic configuration that Bowie wore at that time. | Он выдвинул идею достижения базовой конфигурации, что Боуи носил в то время. |
| In addition, Euclid uses ideas that were in such common usage that he did not include definitions for them. | Кроме того, Евклид использует идеи, которые были в настолько широком употреблении, что он не даёт им определений. |
| Convinced that Soviet aggression was everywhere, he believed that a breakdown of society was near, perhaps through economic collapse or nuclear war. | Убежденный в том, что советская агрессия повсюду, он считал, что распад общества близок, возможно, из-за экономического кризиса или ядерной войны. |
| In an interview by Oprah Winfrey that aired February 9, 2006, Darden stated that he still believes Simpson is guilty. | В интервью с Опрой Уинфри, показанном 9 февраля 2006 года, Дарден заявил, что он по-прежнему считает Симпсона виновным. |
| They guaranteed me another fight after that and I needed that security. | Они пообещали мне ещё один бой после этого, и он был мне необходим. |
| He's speaking about that crazy world that we live in. | Он говорит о том, в каком сумасшедшем мире мы живём. |
| He often said that scientists and religious people should work together to identify universal principles that could explain different phenomena. | Он часто говорил, что ученые и религиозные деятели должны работать вместе, чтобы найти всеобщие принципы, объясняющие различные явления. |
| He said that that was the best version of the song. | Он сказал, что это была лучшая версия песни. |
| The U.S. Embassy told Ramadan that he "reasonably should have known" that the charities provided money to Hamas. | Американское посольство сказало Рамадану, что он «должен был разумно (reasonably) знать», что благотворительные учреждения предоставляли деньги Хамасу. |
| In these fields he has developed technology that exceeds that of conventional science by approximately two centuries. | В этих областях он разработал технологию, которая превосходит обычную науку примерно на два столетия. |
| He later recalled that at that time the group held rituals at henges and stone circles around the solstices and equinoxes. | Позже он вспоминал, что в то время группа проводила ритуалы на хенджах и каменных кругах солнцестояний и равноденствий. |
| Kara said that she didn't see Colin the night that he died. | Кара сказала, что не видела Колина в ночь, когда он погиб. |
| Later that day, the Supreme Court issued a statement that it had ordered the army to arrest Zelaya. | Позже в тот же день Верховный суд опубликовал заявление о том, что он приказал армии арестовать Селайю. |
| However, later studies showed that it was not necessarily a close relative of Stokesosaurus clevelandi, the type species of that genus. | Однако, более поздние исследования показали, что он не является близким родственником Stokesosaurus clevelandi, типового вида этого рода. |
| He feels that this core privacy can be saved simply because that is what humans deeply need and want. | Он считает, что базовая неприкосновенность частной жизни может быть сохранена просто потому, что люди глубоко в ней нуждаются. |
| It is said that busing eroded the community pride and support that neighborhoods had for their local schools. | Он сказал, что подвоз подрывает сообщество гордость и поддержка, которую кварталы для местных школ. |
| This way we can take that trip that he's been wanting to go on. | Теперь мы сможем отправиться в ту поездку, в которую он так хотел. |
| The Council needed to demonstrate that it took its decisions in that regard seriously, commented another speaker. | Совету необходимо продемонстрировать, что он серьезно подходит к принятию своих решений по таким вопросам, отметил еще один оратор. |
| But please make sure that he understands that no good can come from this. | Но, пожалуйста, убедись, что он понимает, что из этого не выйдет ничего хорошего. |
| He's never treated any other women that he has he dated like that. | Он никогда не обходился так с другими женщинами с которыми он встречался просто так. |
| It's like that something inside of him, that he can't control. | Словно внутри его есть то, что он не может контролировать. |
| He told someone about that hide, and that's what got him killed. | Он сказал кому-то об этом тайнике, и это привело к его убийству. |