Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
The Special Rapporteur indicated that he received clear commitments from the Government, and was assured that his recommendations would be seriously considered. Специальный докладчик подчеркнул, что он получил четкие гарантии от правительства, которое заверило его в том, что его рекомендации будут изучены самым серьезным образом.
Then, he proposed that consideration be given to the articles of the original draft that had not been discussed at the previous session. Затем он предложил рассмотреть статьи первоначального проекта, которые не были обсуждены на предыдущей сессии.
With the support of Mr. Amir, he therefore proposed that it be indicated that the coordinator was mandated by the Committee to provide follow-up. Поэтому он при поддержке г-на АМИРА предлагает указать, что Комитет поручает координатору обеспечивать принятие последующих мер.
Mr. ABOUL-NASR said that, while the Committee generally requested data disaggregated by ethnicity, he did not support that practice. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, хотя Комитет обычно запрашивает данные в разбивке по признаку этнической принадлежности, он не поддерживает эту практику.
Should that indeed be the case, he wished to learn of the reasons for that decision. Если это действительно так, то он хотел бы узнать причины данного решения.
In that connection, he was grateful for the explanatory views that the Committee had just heard. В связи с этим он благодарит за пояснительные замечания, которые только что прозвучали в Комитете.
He hoped that Member States would overcome their difficulties so that those conventions could be adopted. Он надеется, что государства-члены преодолеют свои разногласия и эти конвенции будут приняты.
Through interviews with prisoners it was also learned that medical services were not available and that the prison infrastructure was lacking. Из бесед с заключенными он также узнал о том, что медицинское обслуживание отсутствует, а тюремная инфраструктура страдает серьезными недостатками.
However, he said that he was convinced that the working group was progressing towards consensus. Вместе с тем он выразил свою уверенность в том, что рабочая группа продвигается по пути к достижению консенсуса.
Concerning article 3, he noted that the State party repudiated segregation, apartheid and those States that countenanced such practices. Что касается статьи 3, то он отмечает, что государство-участник не отвергает сегрегацию и апартеид и осуждает государства, поощряющие такую практику.
He adds that the Criminal Code does not provide for a right of appeal against that decision. Он добавляет, что Уголовный кодекс не предусматривает никакого права на обжалование этого решения.
It is important that such capacity be developed in a way that complements the unique and indispensable resource of United Nations peacekeeping. Важно обеспечить такое укрепление этого потенциала, чтобы он дополнял уникальные и незаменимые миротворческие ресурсы Организации Объединенных Наций.
He stressed that the Mission was doing its utmost to ensure that visas were delivered on time. Он подчеркнул, что Представительство делает все возможное для того, чтобы визы выдавались в срок.
He expressed the hope that, with that input, a potentially catastrophic housing situation could be averted. Он выразил надежду на то, что с помощью этого вклада потенциально катастрофическая ситуация в области жилья будет изменена к лучшему.
In that connection, he warned that bad housing was a breeding ground for unrest and terrorism. В этой связи он предупредил, что неудовлетворительное жилье является питательной средой для беспорядков и терроризма.
We are confident that time will demonstrate that the International Criminal Court is worthy of our trust. Мы убеждены, что со временем Международный уголовный суд докажет, что он заслуживает нашего доверия.
We sincerely hope that this draft resolution will enjoy the consensus that it has always enjoyed in the General Assembly. Мы искренне надеемся, что этот проект резолюции будет принят консенсусом, как он и всегда принимался в Генеральной Ассамблее.
The outcome document that we will approve, while not meeting all expectations, does contain important agreements that have to be implemented. Хотя итоговый документ, который нам предстоит утвердить, не отвечает всем нашим ожиданиям, он содержит важные договоренности, которые должны быть выполнены.
He hoped that the Summit Outcomes would provide the necessary impetus for urgently needed actions in that area. Он надеется, что итоговые документы саммитов послужат необходимым стимулом к осуществлению неотложных мер в этой области.
In conclusion, he said that the reasons that had prevented his country from acceding to the Convention remained unchanged. В заключение он отмечает, что причины, которые не позволили его стране присоединиться к Конвенции, остаются неизменными.
In that context, he said that strong leadership at all levels was essential if peacekeeping missions were to succeed. Поэтому он считает, что успешное проведение миссий по поддержанию мира требует энергичного руководства на всех уровнях.
He hoped that a sense of responsibility would prevail during the negotiations and that the dialogue would be constructive. Он надеется, что во время переговоров будет преобладать дух ответственности и что диалог будет носить конструктивный характер.
He hoped that in future, matters relating to peacekeeping financing would be considered only at that part of the session. Он надеется, что в будущем вопросы, касающиеся финансирования деятельности по поддержанию мира, будут рассматриваться только на этой части сессии.
The Chairman said that senior Secretariat officials had informed him that the extension of interpretation services he had requested was not possible. Председатель говорит, что старшие должностные лица Секретариата информировали его о невозможности продления синхронного перевода, о котором он просил.
Subject to members' consent and in accordance with standing procedure, he suggested that Committee should comply with that request. С согласия членов Комитета и в соответствии с действующей процедурой он предлагает удовлетворить эту просьбу.