Примеры в контексте "That - Он"

Примеры: That - Он
Mr. Caruana stated that he had welcomed that statement as representing a constructive step in the right direction. Г-н Каруана отметил, что он приветствовал это заявление как конструктивный шаг в правильном направлении.
He concluded by saying that the Secretariat was in touch directly with Bermuda on preparing for that. В заключение он заявил, что Секретариат находится в непосредственном контакте с Бермудскими островами в контексте подготовки к этому событию.
Given that, it firmly supported the draft resolution presented by Chile and hoped that it would be adopted without a vote. Поэтому Бразилия твердо поддерживает проект резолюции, представленный Чили, и надеется, что он будет принят без голосования.
He argues that his work was in many respects similar to that performed by the regular workforce. Он отмечает, что его работа во многих отношениях соответствовала аналогичной работе, выполняемой обычными работниками.
The Secretary-General informed the Council that it was with deep regret that he had accepted Mr. Baker's resignation. Генеральный секретарь сообщил Совету, что он с чувством глубокого сожаления принял отставку г-на Бейкера.
He hoped that that bill would be adopted in the near future. Он выражает надежду на то, что этот законопроект будет принят в ближайшем будущем.
By that he meant to suggest that nuclear disarmament does not exist. Под этим он подразумевал, что ядерного разоружения не существует.
In that connection, he noted that the delegation included representatives of several different ethnic groups. В этой связи он отмечает, что в состав делегации входят представители целого ряда этнических групп.
He requested that the Committee's concerns in that regard be transmitted to the Government. Он просит сообщить правительству о существующей у Комитета озабоченности по этому вопросу.
In that connection, he noted that a number of major enterprises had been sold to multinational corporations. В этой связи он отмечает, что ряд крупных предприятий был продан многонациональным корпорациям.
Rather, it was informing the Government that it had received reports to that effect. Он лишь информирует правительство о том, что до его сведения дошли соответствующие утверждения.
The court concluded that he constituted a danger for society, and that his correction was impossible. Суд пришел к заключению, что он опасен для общества и что его перевоспитание невозможно.
He pointed out that it was the first time that the host country delegation had heard of the Sudanese complaint. Он указал, что делегация страны пребывания впервые слышит о жалобе Судана.
He added that the 1961 Convention on Diplomatic Relations did not apply in that case. Он добавил, что Конвенция 1961 года о дипломатических сношениях к данному случаю неприменима.
He indicated that airports had fine staff but that not everyone was perfect. Он указал, что в аэропортах работают добросовестные сотрудники, но что никто не идеален.
We hope that in our collective wisdom, we can reform the Security Council so that it can better fulfil its mandate. Мы надеемся, что, проявив коллективную мудрость, мы сумеем реформировать Совет Безопасности, с тем чтобы он мог лучше выполнять свои обязанности.
We hope that it will be successful and that it will result in the democratic establishment of legitimate institutions. Мы надеемся, что он будет успешным и что его результатом явится создание демократических законных институтов.
He wrote that the majority of Cubans support Castro and that "there is no effective political opposition". Он писал о том, что большинство кубинцев поддерживает Кастро и что у нас «не существует реальной политической оппозиции».
He reassured the Committee that no moves were under way that might affect the harmonious mutual relationship between Government and NGOs. Он заверяет Комитет, что не предпринимается никаких мер, которые могли бы нарушить гармоничные взаимоотношения между правительством и НПО.
It agreed, however, that provision must be made in that context for the safeguarding of human rights. Вместе с тем он согласен, что в этой связи необходимо принять положения, гарантирующие права человека.
He proposed that the Secretariat should be requested to provide a statement of programme budget implications at that meeting. Он предлагает просить секретариат представить заявление о последствиях для бюджета по программам на этом совещании.
Mr. Bhagwati said that he was concerned that Covenant rights were spread throughout various constitutional and domestic legal provisions. З. Г-н Бхагвати говорит, что он озабочен тем, что закрепленные в Пакте права рассредоточены по различным положениям конституции и внутреннего законодательства.
He welcomed the suggestion that the safeguards available under that Act might be extended to the Prevention of Terrorism Act. Он с удовлетворением отмечает, что гарантии, имеющиеся в рамках этого Закона, могут быть распространены, как это было предложено, на Закон о предотвращении терроризма.
On the understanding that the translation was accurate, he would welcome information on the practical application of that provision of the Code. Если исходить из того, что этот перевод является правильным, то он приветствовал бы информацию о практическом применении этого положения Кодекса.
He particularly stressed that violence in Darfur had intensified, and that insecurity in Chad was growing. Он, в частности, подчеркнул рост насилия в Дарфуре и ухудшение положения в области безопасности в Чаде.