In his address at the Lisbon Summit, the President of the Republic of Lithuania, His Excellency Mr. Algirdas M. Brazauskas, stressed that the OSCE |
В своем выступлении на лиссабонской Встрече на высшем уровне президент Литовской Республики Его Превосходительство г-н Альгирдас Бразаускас подчеркнул, что ОБСЕ |
We would like to stress that, in accordance with the agreements reached at the World Summit, a special session of the General Assembly will be convened in the year 2000 in order to assess the implementation of those agreements. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что в соответствии с договоренностями, достигнутыми на Всемирной встрече на высшем уровне, в 2000 году будет созвана специальная сессия Генеральной Ассамблеи для оценки хода осуществления договоренностей. |
Against the background of limited resources at the domestic level, particular attention needs urgently to be paid by the United Nations to the mobilization of the substantial new and additional resources required for the full implementation of the commitments issuing from the Summit. |
На фоне ограниченных внутренних ресурсов стран Организации Объединенных Наций следует срочно уделить внимание мобилизации существенных новых и дополнительных ресурсов, необходимых для полного осуществления обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне. |
This was in accordance with what was laid down at the Summit, whereby it was stressed that national Governments are the actors responsible for bringing about the goals of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
Это соответствовало тому, что было определено на Встрече на высшем уровне, где было подчеркнуто, что национальные правительства несут ответственность за реализацию целей копенгагенской Декларации и Программы действий. |
It is thus appropriate to bring the mandate into line with the conclusions of the Summit for Social Development and to set the proposals within the context of that international event, and in particular of the designation of 1996 as International Year for the Eradication of Poverty. |
Необходимо поэтому привести мандат в соответствие с результатами, достигнутыми на Встрече на высшем уровне, и расположить предложения в контексте этого международного события, особенно в рамках объявления 1996 года Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты. |
The Committee endorsed the position of the Organization of African Unity (OAU) adopted recently at the Algiers Summit and the relevant Security Council resolutions on the situation in Angola. |
Комитет поддержал позицию, занятую ОАЕ на недавно состоявшейся в Алжире встрече на высшем уровне, а также соответствующие резолюции Совета Безопасности по положению в Анголе. |
On the recent developments in Namibia, the Summit strongly and unreservedly condemned the secessionist attack on Katima Mulilo in the Caprivi region, and reaffirmed the inviolability of the territorial integrity of Namibia. |
Что касается последних событий в Намибии, то на Встрече на высшем уровне было решительно и безоговорочно осуждено нападение сепаратистов на Катима-Мулило в районе Каприви и подтверждена нерушимость территориальной целостности Намибии. |
It is our hope that that meeting will be able to conclude with the adoption of new initiatives at the national and international level that will allow further progress to be made in the process of implementing the agreements reached at the Summit. |
Мы надеемся, что эта встреча завершится принятием новых инициатив на национальном и международном уровнях, что позволит обеспечить дальнейший прогресс в выполнении соглашений, достигнутых на Встрече на высшем уровне. |
Mr. Kaid (Yemen) said that his delegation supported the statement made by the representative of the United Republic of Tanzania on behalf of the Group of 77 and China. The commitments made at the World Summit for Social Development must be fulfilled. |
Г-н КАИД (Йемен) присоединяется к заявлению представителя Танзании от имени Группы 77 и Китая и говорит, что должны выполняться обязательства, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
It had elaborated a draft declaration on principles of State policy concerning children and women, and had adopted a national programme to implement the commitments that it had undertaken at the World Summit for Children. |
Она разработала проект декларации о принципах государственной политики в отношении детей и женщин и приняла национальную программу по выполнению обязательств, взятых ею на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей. |
In this respect, the Government of Togo fully appreciates the willingness of the richest countries, reaffirmed last June at the Denver Summit, intend to open their markets further to the countries of the South. |
В этой связи правительство Того признательно богатым странам за их готовность, которую они подтвердили в июне прошлого года на Встрече на высшем уровне в Денвере, открыть свои рынки для стран Юга. |
The Ministry of Foreign Affairs wishes to announce that the Government of Zaire has taken note of these decisions, which reflect to a certain extent the will expressed by the States of the Great Lakes region at the Arusha Summit. |
Министерство иностранных дел сообщает, что правительство Заира принимает к сведению эти решения, которые отчасти отвечают воле, выраженной государствами района Великих озер на Встрече на высшем уровне в Аруше. |
Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) said that at the World Summit for Social Development, held in Copenhagen, the international community had committed itself to finding effective, development-oriented and durable solutions to external debt problems and to implementing them as soon as possible. |
Архиепископ МАРТИНО (Наблюдатель от Святейшего Престола) напоминает, что на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене, международное сообщество обязалось найти эффективные, ориентированные на развитие, долговременные решения проблем внешней задолженности и обеспечить их скорейшее осуществление. |
The Pacific Islands Forum had incorporated those themes into specific priority plans of action for sustainable development in the region that it had submitted to the World Summit on Sustainable Development. |
Форум тихоокеанских островов включил эти вопросы в конкретные планы приоритетных действий в области устойчивого развития в регионе, которые он представил на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Essentially, the task identified by the international community at the World Summit on Sustainable Development was that of translating into action the commitments that had been made and the objectives that had been set. |
Главная задача, сформулированная международным сообществом на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, заключается в следующем: взятые обязательства и поставленные цели должны быть переведены на язык действий. |
At the 1990 World Summit for Children, leaders from all over the world had undertaken to ensure that children were protected from the consequences of war and able to live in peace and security. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в 1990 году руководители всех государств обязались защитить детей от последствий войны, чтобы они могли жить в мире и безопасности. |
The Kuala Lumpur Declaration on Continuing the Revitalisation of the Non-Aligned Movement was adopted by the XIII NAM Summit, held in Kuala Lumpur, Malaysia from 20 to 25 February 2003. |
Куала-Лумпурская декларация о дальнейшей активизации деятельности Движения неприсоединения была принята на XIII Встрече на высшем уровне НД, состоявшейся в Куала-Лумпуре, Малайзия, 20-25 февраля 2003 года. |
Upholding and invoking relevant international human rights instruments in general, and the Covenant in particular, will provide a solid legal basis for international cooperation and a sense of duty to demonstrate the seriousness of the efforts of the World Summit. |
Поддержка и применение соответствующих международных договоров по правам человека в целом и Пакта в частности обеспечат надежную правовую основу международного сотрудничества и необходимое чувство обязанности продемонстрировать серьезность усилий, предпринятых на Встрече на высшем уровне. |
At the South Summit held at Havana in April 2000, the countries of the Group of 77 endorsed the proposal put forward by Ghana by which a joint appeal from the South was addressed to the United States to lift the sanctions. |
На Встрече на высшем уровне стран Юга, состоявшейся в Гаване в апреле 2000 года, страны Группы 77 одобрили выдвинутое Ганой предложение о том, чтобы страны Юга совместно призвали Соединенные Штаты Америки отменить санкции. |
The importance of firm commitment by the international community to the full implementation of the Monterrey Consensus and the Declaration and Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development, and to the outcomes of other major conferences could not be overemphasized. |
Трудно переоценить важность решительной готовности международного сообщества всесторонне осуществлять положения Монтеррейского консенсуса и Декларации и Плана выполнения решений, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, и решения других крупных конференций. |
During preparations for the World Summit on Sustainable Development, the University had helped to forge new type 2 partnerships, for instance in the field of education for sustainable development. |
Во время подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию Университет помог установить новые партнерские отношения второго вида, например, в области образования в целях устойчивого развития. |
It was also important to note the significant number of partnerships that had been launched at the Summit, which his delegation hoped would complement the implementation of the intergovernmental agreements. |
Важно также отметить значительное число партнерских мероприятий, которые были оговорены на Встрече на высшем уровне и, как его делегация надеется, которые будут способствовать осуществлению межправительственных соглашений. |
At the 2002 Rome Summit, a code of conduct intended to lead to a guarantee of the right to food had been proposed, but it had been rejected by the majority of parties. |
На Встрече на высшем уровне в Риме в 2002 году был предложен кодекс поведения с целью гарантии права на питание, но он был отклонен большинством сторон. |
Mr. ABOUL-NASR suggested that the Committee should take a decision on whether it wished to be represented at the World Summit on Sustainable Development, given the strong link between human rights and sustainable development. |
Г-н АБУЛ-НАСР считает, что Комитету следует вынести решение о целесообразности его представленности на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию с учетом тесной связи между правами человека и устойчивым развитием. |
The Secretary-General has welcomed the decision of the Summit of the Organization of African Unity, held in Algiers in July this year, that leaders of military regimes would no longer be accepted at its summits. |
Генеральный секретарь приветствовал принятое на Встрече на высшем уровне Организации африканского единства, проведенной в Алжире в июле сего года, решение не допускать впредь лидеров военных режимов на ее саммиты. |