Furthering progress in poverty eradication, in accordance with the targets and commitments adopted at those conferences, particularly the World Summit for Social Development, is a common, basic objective underlying the work of all these mechanisms. |
Общая, основная задача, лежащая в основе функционирования всех этих механизмов, состоит в содействии прогрессу в деле искоренения нищеты в соответствии с целевыми показателями и обязательствами, принятыми на этих конференциях, в частности на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
Under the leadership of the Executive Director, Carol Bellamy, UNICEF is now moving to meet the tremendous challenges that still confront children and families in accordance with the goals of the Summit and the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Под руководство Директора-исполнителя Кэрол Беллами ЮНИСЕФ в соответствии с установленными на Встрече на высшем уровне целями и положениями Конвенции о правах ребенка в настоящее время занимается решением тех огромных проблем, с которыми продолжают сталкиваться дети и семьи. |
The agreements reached among the leading Powers at the Moscow Summit on Nuclear Safety and Security in April 1996 to better control, manage and secure the stockpiles of nuclear weapons and weapons-grade material were a welcome step in the right direction. |
Долгожданным шагом в верном направлении стали договоренности, достигнутые ведущими державами на Московской встрече на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности в апреле 1996 года в целях обеспечения более высокого уровня контроля, обращения и безопасности запасов ядерного оружия и оружейного материала. |
The international community had made clear at the World Summit for Social Development how much was to be done for socio-economic development in general, and poverty alleviation in particular. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития международное сообщество довольно четко определило масштабы работы, которую предстоит проделать для обеспечения социально-экономического развития в целом и борьбы с нищетой в частности. |
The representative of France, speaking on behalf of the European Union, stated that the current session had served to perpetuate the objectives of the World Summit on Social Development, which had placed the fight against poverty at the centre of its concerns. |
Представитель Франции, выступая от имени Европейского союза, заявил, что нынешняя сессия подтверждает непреходящее значение целей, определенных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, в работе которой центральное место занимали вопросы борьбы с нищетой. |
The Commission considered its priority subject, the World Summit for Social Development, focusing on the arrangements for the implementation and follow-up of the Copenhagen Declaration and the Programme of Action. |
Комиссия рассмотрела свой первоочередной вопрос о Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, сделав основной упор на мерах по осуществлению Копенгагенской декларации и Программы действий и последующей деятельности в связи с ними. |
(b) Priority subjects encompassing the core issues, commitments and related issues of the World Summit; |
Ь) приоритетные темы, охватывающие основные вопросы, обязательства и смежные вопросы на Всемирной встрече на высшем уровне; |
The speaker hoped that in the future, UNICEF could base its actions on the consensus achieved at the Summit, which was that the initiative would be undertaken by those developed and developing country partners that were interested in doing so. |
Оратор выразил надежду, что в будущем ЮНИСЕФ сможет основывать свои действия на консенсусе, достигнутом на Встрече на высшем уровне, который заключался в том, чтобы эта инициатива осуществлялась теми партнерами из развитых и развивающихся стран, которые заинтересованы в этом. |
The Committee also recognized the valuable contribution made by non-governmental organizations at its first session and encouraged all non-governmental organizations to continue to extend their support of and participation in the preparatory process for the Summit, in accordance with established practice. |
Комитет также признал важный вклад, внесенный неправительственными организациями в работу его первой сессии, и призвал все неправительственные организации и в дальнейшем оказывать поддержку процессу подготовки к Встрече на высшем уровне и принимать участие в этом процессе в соответствии с установившейся практикой. |
The Committee also reiterated the importance of voluntary contributions for the preparatory process of the World Summit, notably with regard to the participation of the least developed countries, and urged all States and private and public organizations and individuals to contribute to the Trust Fund. |
Комитет также вновь подчеркнул важное значение добровольных взносов для процесса подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне, особенно в том, что касается участия наименее развитых стран, и настоятельно призвал все государства и частные государственные организации, а также частных лиц вносить взносы в Целевой фонд. |
The Secretary-General also asked his Special Adviser, Under-Secretary-General Ismat Kittani, to assist him in the coordination of the preparatory process for the Summit, in support of the work of the Preparatory Committee. |
Генеральный секретарь также просил своего Специального советника, заместителя Генерального секретаря Исмата Киттани, помочь ему в осуществлении координации процесса подготовки к Встрече на высшем уровне в поддержу деятельности Подготовительного комитета. |
In this process, non-governmental organizations have an important advocacy role to play at the international level and, in particular, should participate actively in the 1995 World Summit on Social Development, including the preparatory work and the implementation of its decisions and recommendations. |
В рамках этого процесса неправительственные организации призваны играть важную роль пропагандистов на международном уровне, и, в частности, им необходимо принять активное участие во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году, включая подготовительную работу и выполнение ее решений и рекомендаций. |
In preparation for the World Summit for Social Development, the Economic Commission for Africa (ECA) convened, in January 1994, the First Meeting for the Conference of African Ministers responsible for Human Development. |
В рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) провела в январе 1994 года первое совещание Конференции министров африканских стран, ответственных за развитие людских ресурсов. |
It also encouraged the United Nations, the United Nations system, Governments, non-governmental and intergovernmental organizations and institutes to continue their initiatives to support the preparation for the Summit, including seminars, workshops and symposia. |
Он призвал также Организацию Объединенных Наций, систему Организации Объединенных Наций, правительства, неправительственные и межправительственные организации и институты продолжать выступать с инициативами в поддержку процесса подготовки к Встрече на высшем уровне, включая проведение семинаров, практикумов и симпозиумов. |
As of the date of the present report, over 30 national reports have been received, and the Secretariat has been informed of the establishment of 26 national committees for the Summit. |
Когда готовился настоящий доклад, было получено более 30 национальных докладов, и Секретариату сообщили о создании 26 национальных комитетов по подготовке к Встрече на высшем уровне. |
In the context of the World Summit for Social Development, while the goal of mankind should be the eradication of poverty, governments might be invited to address first, and with precise national and/or regional targets, the question of extreme poverty or deprivation. |
Хотя целью человечества должно являться искоренение нищеты вообще, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития правительствам, возможно, следует предложить прежде всего заняться решением проблемы крайней нищеты или лишений, установив конкретные национальные и/или региональные целевые показатели. |
The Secretary-General should also prepare a note, in cooperation with indigenous peoples' organizations, on progress made and problems still to be overcome for the protection of indigenous peoples' heritage, for consideration by the World Summit for Social Development in 1995. |
Генеральному секретарю в сотрудничестве с организациями коренных народов следует также подготовить записку о достигнутом прогрессе и нерешенных проблемах в области охраны наследия коренных народов для рассмотрения на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году. |
In addition, in November 1994 ILO participated in the Regional Meeting of Experts for Social Development, organized by SELA and UNESCO in preparation for the World Summit for Social Development, held at Copenhagen in March 1995. |
Кроме того, в ноябре 1994 года представитель МОТ принял участие в Региональном совещании экспертов по социальному развитию, организованном ЛАЭС и ЮНЕСКО в рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая была проведена в Копенгагене в марте 1995 года. |
In March, the Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action adopted by the World Summit for Social Development called on UNDP to organize United Nations system efforts towards capacity-building at the local, national and regional levels. |
В Копенгагенской декларации и Программе действий, принятых в марте на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, ПРООН было предложено организовывать мероприятия системы Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала на местном, национальном и региональном уровнях. |
Collectively, the nine countries represented at the Summit - Bangladesh, Brazil, China, Egypt, India, Indonesia, Mexico, Nigeria and Pakistan - account for more than half of the world's population and over 70 per cent of the world's illiterate adults. |
Коллективно на долю девяти стран, представленных на Встрече на высшем уровне, - Бангладеш, Бразилии, Египта, Индии, Индонезии, Китая, Мексики, Нигерии и Пакистана - приходится более половины населения мира и свыше 70 процентов неграмотных взрослых в мире. |
The World Summit for Social Development, held at Copenhagen from 6 to 12 March 1995, brought together over 118 world leaders who agreed on a Declaration and Programme of Action to alleviate and reduce poverty, expand productive employment and enhance social integration. |
Во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене 6-12 марта 1995 года, приняли участие более 118 лидеров стран мира, которые приняли Декларацию и Программу действий в целях смягчения и уменьшения нищеты, расширения производительной занятости и укрепления социальной интеграции. |
In December 1994 also, 34 heads of State and Government attending the Summit of the Americas in Miami agreed, among other initiatives, to create a free trade area encompassing the entire hemisphere. |
Кроме того, в декабре 1994 года 34 главы государств и правительств, принимавших участие во Встрече на высшем уровне государств Американского континента в Майами, согласились, в числе других инициатив, создать зону свободной торговли, охватывающую все полушарие. |
We hope that the competent authorities of the Russian Federation will as soon as possible set up effective machinery for the withdrawal of Russian troops and armaments from Moldova, in accordance with the bilateral agreement I have mentioned and the decisions adopted by the OSCE Budapest Summit. |
Мы надеемся, что компетентные власти Российской Федерации в ближайшем, насколько это возможно, будущем создадут эффективный механизм для вывода из Молдовы российских войск и вооружений в соответствии с вышеупомянутым соглашением и решениями, принятыми на состоявшейся в Будапеште встрече на высшем уровне ОБСЕ. |
I draw the attention of the United Nations to the tragedy that the phenomenon of refugees represents today and reiterate the proposal made at the Copenhagen Summit regarding the organization of a world conference on refugees. |
Я обращаю внимание Организации Объединенных Наций на трагедию, которую представляет сегодня собой такое явление, как беженцы, и вновь повторяю предложение, сделанное на Копенгагенской встрече на высшем уровне, относительно проведения всемирной конференции по вопросу беженцев. |
The Non-Aligned Movement, at its Jakarta Summit in 1992, adopted a new approach and orientation and launched an initiative to once again engage the developed countries in a dialogue, based this time on mutual interests and benefits, equitably shared responsibility and genuine interdependence. |
На встрече на высшем уровне в Джакарте 1992 года Движение неприсоединения приняло новый подход и ориентацию, а также выступило с инициативой еще раз вовлечь развитые государства в диалог на основе на сей раз взаимности интересов и выгод, равно разделенной ответственности и полной взаимозависимости. |