It was clear that account needed to be taken of the likely short- and medium-term impact of HIV/AIDS on infant and maternal mortality and other goals of the World Summit for Children. |
Как представлялось, необходимо было учесть возможное воздействие ВИЧ/СПИДа в краткосрочном и среднесрочном плане на уровень младенческой и материнской смертности и другие цели, поставленные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей. |
Consistent with our support for the peace process, Malaysia was represented by our Foreign Minister at the Economic Summit for the Middle East and North Africa held recently in Casablanca. |
В соответствии с нашим курсом на поддержку мирного процесса Малайзия была представлена министром иностранных дел страны на недавно прошедшей в Касабланке встрече на высшем уровне по экономическим вопросам Ближнего Востока и Северной Америки. |
However, to use an expression that was used four years ago during the World Summit for Children, the world continues inexorably to witness a "silent emergency" that is still going on and is growing. |
Однако используя выражение, прозвучавшее четыре года назад на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, мир по-прежнему является бездушным свидетелем "молчаливой чрезвычайной ситуации", которая все продолжается и обостряется. |
Our delegation will spare no effort to ensure that the declaration to be adopted at the Copenhagen Summit will correctly reflect the concerns of poor peoples. |
Наша делегация не будет щадить усилий по обеспечению того, чтобы заявление, которое будет принято на встрече на высшем уровне в Копенгагене, правильно отражало проблемы бедноты. |
In this context, the Ministers recalled the relevant decisions of the Jakarta Summit and urged that the non-aligned countries should work towards increasing their representation in the Security Council. |
В этой связи министры напомнили о соответствующих решениях, принятых на встрече на высшем уровне в Джакарте, и призвали неприсоединившиеся страны работать над проблемой расширения своей представленности в Совете Безопасности. |
At the World Summit for Social Development, we should try to build consensus for generating additional resources to eradicate the poverty and unemployment affecting the poorest families in the world. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития мы должны попытаться достичь консенсуса в целях мобилизации дополнительных ресурсов для ликвидации нищеты и безработицы, которые тяжело сказываются на беднейших семьях мира. |
In fact, the preparatory process for the Rio Summit was enriched by the concomitant negotiation of two extremely important Conventions: the Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity. |
Фактически, подготовительный процесс к Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро обогатился сопутствующими переговорами по вопросу о двух исключительно важных конвенциях: Рамочной конвенции об изменении климата и Конвенции о биологическом разнообразии. |
It was of the utmost importance that the World Summit for Social Development should consolidate that progress by adopting effective measures to alleviate poverty, unemployment and social marginalization, from which women were among the first to suffer. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития чрезвычайно важно закрепить достигнутый прогресс посредством принятия эффективных мер, направленных на смягчение остроты проблем бедности, безработицы и социальной маргинализации, от которых в первую очередь страдают женщины. |
Mr. PACE (Malta) said that the Committee should seize the opportunity afforded by its deliberations on agenda item 95 to focus on the issues to be discussed at the World Summit for Social Development. |
ЗЗ. Г-н ПЕЙС (Мальта) говорит, что Третий комитет должен воспользоваться возможностью, которую предоставляет рассмотрение пункта 95 его повестки дня, для обсуждения вопросов, которые будут рассматриваться на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
Social concerns and the empowerment of women would be key issues at the forthcoming World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women. |
На предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и четвертой Всемирной конференции по положению женщин основными темами станут социальные проблемы и расширение возможностей женщин. |
He referred to the proposals put forward by the Summit of the Group of Seven at Naples and the Managing Director of the International Monetary Fund (IMF) concerning the reduction of the official debt stock of heavily indebted low-income countries. |
Оратор переходит к вопросу о предложениях, выдвинутых на Встрече на высшем уровне Группы 7 в Неаполе и Директором-распорядителем Международного валютного фонда (МВФ) в отношении снижения объема официальной задолженности стран - крупных должников с низким уровнем дохода. |
Yet for measures to eliminate poverty to be more effective, the World Summit for Social Development, at Copenhagen, must clearly define the different forms of poverty and provide guidance on action to be taken in each case. |
Однако для повышения эффективности борьбы с нищетой необходимо, чтобы на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене были четко определены различные формы нищеты и намечены действия, которые должны предприниматься в каждом отдельном случае. |
Mr. PRONK (Netherlands) said that preparations for the World Summit for Social Development seemed to be faltering; the main problem appeared to be a loss of direction. |
Г-н ПРОНК (Нидерланды) говорит, что подготовка к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, как представляется, идет не очень успешно; основной проблемой, по-видимому, является дизориентация. |
In the context of the preparations for the World Summit for Social Development, Japan had championed the causes of achieving social justice, meeting basic human needs, developing human resources and promoting human rights. |
В рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Япония выступает за достижение следующих целей: обеспечение социальной справедливости, удовлетворение основных потребностей населения, развитие людских ресурсов и содействие уважению прав человека. |
Mr. MONGBE (Benin) stressed the need to take stock of what had been achieved and assess what remained to be done in preparing for the World Summit for Social Development. |
Г-н МОНГБЕ (Бенин) подчеркивает необходимость оценки результатов, достигнутых к настоящему времени, а также анализа вопроса о том, что необходимо сделать в целях подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
Her country shared the views expressed by the Group of 77 and China regarding the declaration and plan of action to be adopted at the World Summit. |
Ее страна разделяет взгляды, выраженные Группой 77 и Китаем, в отношении декларации и плана действий, которые будут приняты на Всемирной встрече на высшем уровне. |
Africa should be given special consideration, in both the draft declaration and the draft programme of action to be adopted at the World Summit. |
В рамках проекта декларации и проекта программы действий, которые должны быть приняты на Всемирной встрече на высшем уровне, особое внимание должно быть уделено Африке. |
The full inclusion of persons with disabilities in all aspects of society and the leadership role of the United Nations therein, the subject of General Assembly resolution 48/95, was directly relevant to preparations for the World Summit. |
Полное включение инвалидов во все аспекты жизни общества и руководящая роль Организации Объединенных Наций в этой области в соответствии с резолюцией 48/95 Генеральной Ассамблеи непосредственно связаны с подготовкой к Всемирной встрече на высшем уровне. |
His delegation welcomed the work done to date by the Preparatory Committee for the World Summit and hoped that the draft declaration and programme of action would refer to the social aspects of the difficult period of economic change. |
Российская делегация с удовлетворением отмечает проделанную к настоящему моменту работу Подготовительным комитетом к встрече на высшем уровне и надеется на успешную доработку проектов декларации и программы действий, в которых должны найти свое отражение социальные аспекты сложного периода экономической трансформации. |
He repeated his delegation's special interest in the preparatory work for the Summit, which aimed to develop a final declaration and programme of action acceptable to all participants and reflecting the international community's concerns in the field of social development. |
С учетом этого Египет вновь подтверждает свою особую заинтересованность в подготовке к Встрече на высшем уровне, цель которой заключается в разработке окончательных вариантов декларации и программы действий, отвечающих требованиям всех участников и отражающих озабоченность международного сообщества в отношении проблем социального развития. |
Another example of the contribution of UNESCO to the follow-up to the Summit was the promotion of access to communication, which encouraged the social integration of marginalized groups, particularly girls and women, through education and specific youth programmes. |
Другим примером вклада ЮНЕСКО в дополнительные мероприятия по подготовке к Встрече на высшем уровне является поощрение доступа к коммуникации, что содействует социальной интеграции маргинальных групп, в частности женщин и детей, при помощи образования и конкретных программ для молодежи. |
It was therefore especially important for the Commission on Narcotic Drugs to examine the documents prepared by UNDCP in preparation for the 1995 World Summit for Social Development. |
Поэтому особенно важно, чтобы Комиссия по наркотическим средствам изучила документы, подготовленные МПКНСООН при подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году. |
Mr. FLORES OLEA (Mexico) said that his country attached particular importance to carrying out the commitments undertaken at the World Summit for Children and had made considerable progress in important areas. |
Г-н ФЛОРЕС ОЛЕА (Мексика) говорит, что его страна придает особое значение выполнению обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, и достигла значительного прогресса в важных областях. |
One example of the latter would be the UNICEF contribution to the World Summit for Social Development, for which the Board would probably follow the Executive Director's recommendation. |
Одним из примеров такого мог бы служить документ, представляемый ЮНИСЕФ Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, в отношении которого Совет, по-видимому, будет придерживаться рекомендации Директора-исполнителя. |
One of the main objectives of the twenty-fifth session of ECLAC was to consider how the collective aspirations of the Latin American and Caribbean member States should be presented at the World Summit for Social Development. |
Одна из основных целей двадцать пятой сессии ЭКЛАК заключалась в рассмотрении вопроса о том, каким образом общие чаяния государств - членов Латинской Америки и Карибского бассейна должны быть представлены на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |