I also sent my Special Representative for the Great Lakes, Mr. Mohamed Sahnoun, to Libreville to represent me at a regional summit organized there on 8 May 1997 by President El Hadj Omar Bongo, to pursue a peaceful political solution to the Zairian crisis. |
Я также направил моего Специального представителя по району Великих озер г-на Мохаммеда Сахнуна в Либревиль, где он представлял меня на региональной встрече на высшем уровне, организованной там 8 мая 1997 года президентом Омаром Бонго для рассмотрения дальнейших путей мирного политического урегулирования заирского кризиса. |
It prepared a note on the process of globalization and related social issues for the Group of Seven at its summit held at Lyon, France, in June 1996. |
Он подготовил для Группы семи на ее Встрече на высшем уровне, прошедшей в июне 1996 года в Лионе, Франция, записку о процессе глобализации и соответствующих социальных проблемах. |
In that connection, the Rio Group of countries, at their recent summit, had emphasized the responsibility of the States of origin and destination of the migrant workers to strengthen cooperation on migratory issues. |
Так, на своей последней встрече на высшем уровне страны-члены Группы Рио подчеркнули обязанность государств происхождения и пребывания трудящихся-мигрантов укреплять сотрудничество по миграционной проблематике. |
At their summit in 1996, the countries of the Rio Group had reaffirmed their Governments' determination to overcome poverty, malnutrition, marginality, lack of access to health care services and illiteracy through policies that led to sustainable economic development. |
На своей встрече на высшем уровне в 1996 году страны Группы Рио вновь подтвердили решимость своих правительств ликвидировать проблемы нищеты, недоедания, маргинализации, отсутствия доступа к медицинскому обслуживанию и неграмотности путем проведения политики, направленной на обеспечение устойчивого экономического развития. |
We would consider two permanent seats in the Security Council, with the same rights for all, pursuant to the resolutions of the summit in Harare, as positive results. |
Во исполнение резолюций, принятых на встрече на высшем уровне в Хараре, мы бы сочли позитивным результатом получение двух постоянных мест в Совете Безопасности при условии пользования равными с другими его членами правами. |
Today, the Agency and the French-speaking community are preparing together to enter a new phase, the outlines of which will be defined at the upcoming summit in Hanoi next November. |
Сегодня Агентство и франкоязычное сообщество готовятся вступить в новую эпоху, очертания которой будут определены на предстоящей встрече на высшем уровне в Ханое в ноябре этого года. |
Urges the Governments of the NATO member States and the North Atlantic Council, during the Madrid summit in July 1997: |
настоятельно призывает правительства государств - членов НАТО и Североатлантический совет на Мадридской встрече на высшем уровне в июле 1997 года: |
First, as we know, at the Helsinki summit meeting last March the United States and Russia made important headway, inter alia, on the future of their bilateral strategic nuclear arms reductions. |
Во-первых, как нам известно, на встрече на высшем уровне в Хельсинки в марте прошлого года Соединенные Штаты и Россия сделали важный шаг вперед, среди прочего, в области будущего двустороннего сокращения их стратегических ядерных вооружений. |
The agreement between the United States of America and the Russian Federation during the Helsinki summit in March to embark on negotiations on reduced strategic arsenals beyond the parameters of START II is a welcome step in the right direction. |
Позитивным шагом является соглашение между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, достигнутое на прошедшей в марте встрече на высшем уровне в Хельсинки, относительно начала переговоров о сокращении арсеналов стратегического оружия ниже уровня, предусмотренного в Договоре об СНВ-2. |
That position of principle had been clearly expressed at the summit meeting of the Organization of the Islamic Conference held in Casablanca in 1994. |
Эта принципиальная позиция была четко выражена на Встрече на высшем уровне ОИК, которая состоялась в Касабланке в 1994 году. |
Africa's determination to take the lead and mobilize its efforts on behalf of comprehensive development was reaffirmed not long ago by its Heads of State at their most recent summit meeting. |
Решимость Африки проявить инициативу и мобилизовать свои усилия во имя достижения всеобъемлющего развития была недавно подтверждена главами африканских государств на их недавней встрече на высшем уровне. |
The declaration of the thirteenth summit of the Non-Aligned Movement, adopted in Kuala Lumpur earlier this year, explicitly calls upon the international community to address that issue in right earnest. |
В декларации, принятой на тринадцатой встрече на высшем уровне Движения неприсоединения, которая состоялась в Куала-Лумпуре в начале текущего года, содержится четкий призыв к международному сообществу рассмотреть этот вопрос самым серьезным образом. |
In addition, efforts to combat terrorism would be further strengthened when the Southern African Development Community adopted a declaration against terrorism at its summit meeting being held in Angola. |
Кроме этого, усилиям по борьбе с терроризмом могло бы дополнительно способствовать принятие Сообществом по вопросам развития стран юга Африки декларации о борьбе с терроризмом на его встрече на высшем уровне, которая состоится в Анголе. |
Voluntary contributions to a trust fund should be solicited to support the preparations and to encourage participation of representatives from developing countries in the preparatory process and the summit itself. |
Необходимо вести работу по привлечению добровольных взносов в целевой фонд в поддержку подготовительной деятельности и поощрять участие представителей из развивающихся стран в подготовительном процессе и в самой встрече на высшем уровне. |
I am pleased to note that at the extraordinary summit held on 6 October 2006 in Abuja, the ECOWAS leaders came up with concrete recommendations on the way forward in Côte d'Ivoire, which have already been conveyed to the African Union. |
Мне приятно отметить, что на состоявшейся 6 октября 2006 года в Абудже внеочередной встрече на высшем уровне руководители ЭКОВАС представили конкретные рекомендации о продолжении процесса в Кот-д'Ивуаре, которые уже доведены до сведения Африканского союза. |
This issue was also the subject of discussion in the first summit meeting of the BRIC group of countries, held in Yekaterinburg, Russian Federation, in June 2009. |
Этот вопрос также обсуждался на первой встрече на высшем уровне группы стран БРИК, которая состоялась в июне 2009 года в Екатеринбурге, Российская Федерация. |
We welcome the decision taken by the OAU at the Lomé summit to call on President Bouteflika to continue his efforts to bring about lasting peace between the two countries. |
Мы приветствуем принятое ОАЕ на встрече на высшем уровне в Ломе решение обратиться к президенту Бутефлике с просьбой продолжать усилия по обеспечению прочного мира между этими двумя странами. |
It is also our hope that the commencement of the fact-finding committee activities, as outlined in Security Council resolution 1322 and agreed upon at the summit meeting at Sharm el-Sheikh, will play a positive role in turning down the violence. |
Мы также надеемся, что начало работы комиссии по установлению фактов, как подчеркивалось в резолюции 1322 Совета Безопасности и было согласовано на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, сыграет позитивную роль в снижении уровня насилия. |
The eleventh SAARC summit, which Nepal hosted in January, is a testament to member States' eagerness not to let their political differences affect the process of regional economic integration. |
На одиннадцатой встрече на высшем уровне государств - членов СААРК, организованной Непалом в январе этого года, государства-члены продемонстрировали свое намерение не допустить, чтобы их политические разногласия оказывали негативное влияние на процесс региональной экономической интеграции. |
Singapore hopes that steps towards establishing a mechanism for a speedy and objective inquiry into the tragic events - as outlined in Security Council resolution 1322, adopted on 7 October, and agreed upon at the summit meeting at Sharm el-Sheikh - will be taken urgently. |
Сингапур надеется, что будут незамедлительно приняты меры по созданию механизма для безотлагательного проведения объективного расследования трагических событий, как это предусмотрено в резолюции 1322 Совета Безопасности, принятой 7 октября, и согласовано на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе. |
At their annual summit in Lusaka, Zambia, in July 2001, the Heads of State of African countries had taken note of the alarming situation of refugees in the continent and expressed serious concern about it. |
На ежегодной встрече на высшем уровне, проведенной в июле нынешнего года в Лусаке, главы африканских государств приняли к сведению вызывающее тревогу положение беженцев на континенте и заявили о глубокой обеспокоенности в этой связи. |
Members of the Council called on the parties to implement the obligations they accepted at the Sharm el-Sheikh summit without delay to end the violence, to set up a fact-finding committee and to discuss how to best resume negotiations. |
Члены Совета обратились к сторонам с призывом выполнить обязательства, которые они приняли на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, и незамедлительно положить конец насилию, учредить комитет по установлению фактов и обсудить вопрос о наилучших путях возобновления переговоров. |
At the Kananaskis summit, we presented an action plan aimed at achieving common standards of good governance, starting with our "e-government" initiative, a completely computerized and digitalized universal model of public accounting and of public administration and its primary functions. |
На Встрече на высшем уровне в Кананаскисе мы представили план действий, нацеленный на создание общих стандартов в области благого правления, выступив с инициативой создания «электронного правительства», полностью компьютеризированной цифровой универсальной модели государственного учета и управления и его основных функций. |
Thus, in the context of preparing for the Beirut summit, the International Organization of la Francophonie organized a variety of events related to a dialogue among cultures and civilizations, including the following, which I will use as an example. |
Итак, в контексте подготовки к встрече на высшем уровне в Бейруте Международная организация франкоязычных стран провела ряд различных мероприятий, посвященных диалогу между культурами и цивилизациями, включая следующие мероприятия, которые я приведу в качестве примеров. |
This request has become an international one that gained the unanimous support of the Group of 8 during its summit meeting held in Genoa, Italy, last month. |
Это требование уже приобрело международный характер, получив единодушную поддержку Группы 8 на состоявшейся в прошлом месяце в Генуе, Италия, встрече на высшем уровне. |