The Fourth World Conference on Women and the World Summit for Children gave ample guidance for Governments to undertake the necessary steps and programmes for the protection and development of the girl child. |
На четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей правительства получили обстоятельные указания по принятию необходимых мер и осуществлению соответствующих программ по обеспечению защиты и развития девочек. |
Another important set of priorities in this context relates to the eradication of poverty, a task of global importance which was at the centre of discussion at the World Summit for Social Development convened in Copenhagen in March 1995, and in the subsequent discussions on implementation. |
Еще один важный комплекс приоритетов в этом контексте касается ликвидации нищеты - задачи глобального значения, которая была в центре обсуждения на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене в марте 1995 года и в ходе последующих дискуссий по осуществлению. |
As the Prime Minister of Malta, Mr. Edward Fenech Adami, said at the World Summit for Social Development, |
Как сказал в своем выступлении на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития премьер-министр Мальты г-н Эдвард Фенек Адами, |
In our view, the decisions adopted at the World Summit for Children have been tested in the period since, and it has been proved that we are on the right track. |
По нашему мнению, решения, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, были с тех пор проверены временем и было доказано, что мы идем верным путем. |
In complying with the agreements adopted at the World Summit for Children, Cuba has a national programme of action that operates as an instrument of social policy, supporting the programmes carried out by the country in the overall development of its children. |
Во исполнение соглашений, достигнутых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, Куба разработала национальную программу действий, которая работает как инструмент социальной политики, поддерживающий программы, осуществляемые нашей страной в рамках общего развития наших детей. |
Referring to the Summit, the 1990 Report on the State of the World's Children stated that |
В докладе о положении детей мира за 1990 год об этой Встрече на высшем уровне говорится следующее: |
Mr. Abdellah (Tunisia) (interpretation from French): At this review of the progress at mid-decade on implementation of resolution 45/217 of the General Assembly on the World Summit for Children, the delegation of Tunisia would like to comment on this issue. |
Г-н Абделла (Тунис) (говорит по-французски): На этом заседании, посвященном обзору хода осуществления резолюции 45/217 Генеральной Ассамблеи по вопросу о Встрече на высшем уровне в интересах детей, делегация Туниса хотела бы сделать некоторые замечания по этому вопросу. |
Mr. Park (Republic of Korea): At the World Summit for Social Development, the international community articulated a new social contract at the global level, which brought renewed hope to men and women throughout the world. |
Г-н Пак (Республика Корея) (говорит по-английски): На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития международное сообщество разработало новый социальный контракт на глобальном уровне, который вернул надежду мужчинам и женщинам во всем мире. |
That is why it is essential to begin to prepare in advance that great gathering with the participation of all Member countries of the system, just as we prepared for the Summit with a broad Preparatory Committee in which everyone had a right to speak his mind. |
Именно поэтому жизненно важно заранее начать подготовку этого великого форума, в котором примут участие все страны-члены системы, точно так же, как мы начали подготовку к самой Встрече на высшем уровне с представительным Подготовительным комитетом, в котором каждый имел право высказать свое мнение. |
In conclusion, I would like to reiterate that the common responsibilities of all of us - Governments, United Nations bodies, and non-governmental organizations - in ensuring the implementation of the commitments undertaken at the World Summit for Social Development require joint efforts at all levels. |
В заключение я хотел бы повторить, что общие обязанности всех нас - правительств, органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций - состоят в обеспечении осуществления обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, и требуют совместных усилий на всех уровнях. |
Outside the United Nations, the conclusions of the Group of Seven major industrialized countries at the recent Lyon Summit provided a glimmer of hope on bringing poor countries into the mainstream of international trade and easing their debt burden. |
Вне рамок Организации Объединенных Наций решения группы семи крупнейших промышленно развитых стран, принятые на последней Встрече на высшем уровне в Лионе, посеяли некоторую надежду на включение бедных стран в общий поток международной торговли и облегчение их бремени задолженности. |
They are all related to poverty and the absence of development, and were the subject of our main concern at the World Summit for Social Development at Copenhagen. |
Все они связаны с нищетой и отсутствием развития и были центральной темой нашего обсуждения на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене. |
Special sessions of the IPU were called to supplement the United Nations efforts at the Cairo International Conference on Population and Development in 1994 and at the World Summit for Social Development at Copenhagen in 1995. |
Специальные сессии МС призваны дополнить усилия Организации Объединенных Наций, предпринятые на Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году в Каире, а также на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене в 1995 году. |
The programme for preventing and combating illicit trafficking in nuclear material adopted by the participants at the Moscow Summit on Nuclear Safety and Security of April 1996 is expected to enhance cooperation among Governments in all relevant fields, thus deterring illicit trafficking. |
Ожидается, что программа предотвращения незаконного оборота ядерных материалов и борьбы с ним, принятая на состоявшейся в Москве в апреле 1996 года Встрече на высшем уровне по ядерной безопасности, должна укрепить сотрудничество между правительствами во всех соответствующих областях, таким образом оказав сдерживающее действие на незаконный оборот. |
The non-aligned countries emphasized in the Cartagena Summit Declaration that any attempt to exclude non-aligned countries from an expansion in the membership of the Security Council would be unacceptable. |
На состоявшейся в Картахене Встрече на высшем уровне представители стран Движения неприсоединения подчеркнули, что любая попытка исключить неприсоединившиеся страны из процесса расширения численного состава Совета Безопасности будет неприемлемой. |
The original objective of integrating the socio-economic fabric of the PTA through transport and communications continues to be of high priority in the 1990s and beyond, as enunciated in the PTA Trade and Development Strategy adopted by the Tenth Summit of the PTA Authority in January 1992. |
Изначальная цель - интеграция социально-экономических механизмов ЗПТ с помощью транспорта и связи - остается первоочередной в 90-е годы и будет таковой в грядущем столетии, как провозглашается в Стратегии торговли и развития ЗПТ, принятой на десятой встрече на высшем уровне Органа ЗПТ в январе 1992 года. |
It has discovered that it must prepare the international community for a new social compact, one that we hope will be given concrete form at the World Summit for Social Development in Copenhagen in March 1995. |
Был сделан вывод о том, что необходимо готовить международное сообщество для нового социального поведения, которое, как мы надеемся, обретет конкретную форму на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене в марте 1995 года. |
The Programme of Action adopted by the World Summit for Social Development (Copenhagen, 1995) included among its recommended responses to the needs of displaced persons a call to ensure that displaced women are involved in the planning and implementation of assistance activities. |
Программа действий, принятая на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития (Копенгаген, 1995 год), среди рекомендованных путей удовлетворения потребностей перемещенных лиц содержала призыв обеспечить участие перемещенных женщин в планировании и осуществлении мероприятий по оказанию помощи. |
Joint meetings of the heads of IMF, the World Bank, ILO, the United Nations funds and programmes and other relevant agencies, prior to Development Committee session as recommended by the World Summit for Social Development. |
Совместные заседания глав МВФ, Всемирного банка, МОТ, фондов и программ ООН и других соответствующих учреждений до проведения сессии Комитета развития, как это было рекомендовано на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
Deeply conscious that children are the most precious human resource, we reaffirm our commitment to the protection and welfare of children, particularly through vigorous implementation of the Plan of Action of the World Summit on Children. |
Глубоко сознавая, что дети являются самым ценным людским ресурсом, мы подтверждаем нашу приверженность защите благосостояния детей, особенно путем энергичного проведения в жизнь Плана действий, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей. |
The non-governmental organizations dealing with women's questions should participate in the preparatory process in the same way as they would for the International Conference on Population and Development and the World Summit for Social Development. |
Неправительственные организации, занимающиеся вопросами, связанными с положением женщин, должны участвовать в подготовительном процессе в том же самом ключе, в котором они будут участвовать в подготовке к Международной конференции по народонаселению и развитию и Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
They reaffirmed that members of the Movement would continue to participate actively in the deliberations of the Open-ended Working Group based on the mandate given by the Cartagena Summit in October 1995. |
Они вновь подтвердили, что члены Движения будут продолжать активно участвовать в обсуждениях Рабочей группы открытого состава на основе мандата, определенного на состоявшейся в октябре 1995 года в Картахене встрече на высшем уровне. |
As a result, the end-decade review of progress towards the goals of the World Summit for Children is expected to generate data covering each of the six thematic clusters of rights issues defined by the Committee on the Rights of the Child. |
В результате этого ожидается, что анализ полученных по состоянию на конец десятилетия достижений в сфере выполнения задач, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, позволит получить данные, охватывающие все шесть тематических групп вопросов о правах, определенных Комитетом по правам ребенка. |
Governments will be invited to renew the commitments made at the World Summit for Children and to consider future actions for children in the next decade. |
Правительствам будет предложено подтвердить обязательства, взятые ими на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, и рассмотреть будущие действия в интересах детей в следующем десятилетии. |
As in the case of the goals of the World Summit for Children, these long-term goals will make important contributions to the full realization and sustaining of children's rights. |
Как и в случае целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, достижение этих долгосрочных целей явится важным вкладом в дело полной реализации и поддержки прав детей. |