A sine qua non of the success of those efforts was, however, the fulfilment of the undertakings made at Monterrey and the World Summit on Sustainable Development. |
Одним из непременных условий этих усилий является, однако, выполнение обязательств, принятых в Монтеррее и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Mr. MOHANTY said that the Secretariat would bear in mind the comments made by Member States, which would be reflected in the Organization's preparations for the World Summit on Sustainable Development. |
Г-н МОХАНТИ говорит, что Секретариат учтет замечания, сделанные государствами-членами, которые будут отражены в подготовительных мероприятиях Организации ко Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The results from this planning exercise will be ready in late 2004 and will be the foundation for a concerted effort by the scientific and technological community to address the World Summit challenges. |
Деятельность по планированию будет завершена в конце 2004 года и обеспечит основу для согласованных усилий научно-технического сообщества в решении задач, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне. |
At its recent Third Extraordinary Summit, there had been a proposal to create an economic and monetary zone to protect ALBA countries from the financial crisis and to promote the development of their economies. |
На последней третьей Вне-очередной встрече на высшем уровне было высказано предложение создать экономическую и валютную зону для защиты государств АЛБА от финансового кризиса и содействия развитию их экономик. |
The concept of sustainable consumption and production is contained in the Johannesburg Plan of Implementation, adopted in 2002 at the World Summit on Sustainable Development. |
Концепция рационального потребления и производства изложена в Йоханнесбургском плане выполнения решений, принятом в 2002 году на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
In addition, the Office for Outer Space Affairs organized the interim meetings of the ICG working groups, held in conjunction with the Munich Satellite Navigation Summit 2010 and the fifty-third session of the Committee. |
Помимо этого Управление по вопросам космического пространства организовало межсессионные совещания рабочих групп МКГ, приуроченные к Мюнхенской встрече на высшем уровне по спутниковой навигации 2010 года и пятьдесят третьей сессии Комитета. |
In that connection, Algeria highlighted that, in compliance with the obligation assumed at the World Summit for Social Development, it had incorporated a social dimension in its macroeconomic policy. |
В этой связи Алжир указал, что во исполнение обязательства, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне по социальному развитию, он придал своей макроэкономической политике социальное измерение. |
The Participants welcomed the clear vision and appropriately funded plan for a sufficient and sustainable ANSF during the Transformation Decade as endorsed at the Chicago Summit of Afghanistan and ISAF contributing countries of May 2012. |
Участники приветствовали четкую концепцию и должным образом финансируемый план создания достаточных и устойчивых Сил национальной безопасности в течение десятилетия преобразований, утвержденный на состоявшейся в мае 2012 года Чикагской встрече на высшем уровне между Афганистаном и странами - участниками МССБ. |
Also in November 2007, at the seventeenth Ibero-American Summit of Heads of State and Government in Santiago, President Morales proposed that the United Nations should hold a world conference on indigenous peoples. |
Кроме того, в ноябре 2007 года на семнадцатой Иберо-американской встрече на высшем уровне в Сантьяго президент Моралес предложил, чтобы Организация Объединенных Наций провела всемирную конференцию по коренным народам. |
The positive statements made regarding the full implementation of The Hague Code of Conduct at the Group of Eight Summit in L'Aquila, Italy, earlier this year are encouraging. |
Вселяют надежду позитивные заявления в отношении полного выполнения Гаагского кодекса поведения, сделанные ранее в этом году на Встрече на высшем уровне Группы восьми в Акиле, Италия. |
This was followed by the adoption, at the seventh East Asia Summit, held on 20 November 2012 in Cambodia, of a declaration on regional responses to malaria control and addressing resistance to antimalarial medicines. |
За этим последовало принятие на седьмой Восточноазиатской встрече на высшем уровне, состоявшейся 20 ноября 2012 года в Камбодже, декларации о мерах регионального реагирования в целях борьбы с малярией и решения проблем паразитоустойчивости к противомалярийным лекарственным препаратам. |
At the World Summit on Sustainable Development, in 2002, the international community recognized changing unsustainable patterns of consumption and production as a main objective and essential requirement for sustainable development. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году международное сообщество признало, что изменение неустойчивых моделей потребления и производства является одной из основных целей и непреложных условий устойчивого развития. |
We take note of the Havana Declaration adopted at the Second Summit of the Community of the Latin American and Caribbean States, held on 28 and 29 January 2014. |
Мы принимаем к сведению Гаванскую декларацию, принятую на второй Встрече на высшем уровне Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна, которая состоялась 28 и 29 января 2014 года. |
In addition to regional organizations such as OAS, CELAC, UNASUR and MERCOSUR, African nations had expressed their support in the Malabo Declaration, adopted in February 2013 at the Third Africa-South America Summit. |
Наряду с региональными организациями, такими как ОАГ, СЕЛАК, УНАСУР и МЕРКОСУР, свою поддержку выразили африканские страны в Декларации Малабо, принятой в феврале 2013 года на третьей Встрече на высшем уровне государств Африки и Южной Америки. |
In Declaration adopted at its second Summit, CELAC had emphasized that the cause of Puerto Rican independence was a matter that concerned the Latin American and Caribbean region and its regional bodies. |
В заявлении, принятом на второй Встрече на высшем уровне, государства - члены СЕЛАК подчеркнули, что дело независимости Пуэрто-Рико является вопросом, который беспокоит страны региона Латинской Америки и Карибского бассейна и региональные органы. |
The 2005 World Summit and all major conferences since had reaffirmed the interlinkages among the three pillars and supported further integration of human rights into the work of the United Nations system. |
На встрече на высшем уровне 2005 года и на всех проведенных после этого основных конференциях была подтверждена взаимосвязь между этими тремя компонентами и была поддержана инициатива включения вопросов прав человека в работу системы Организации Объединенных Наций. |
Empowerment is interconnected with the three core goals that world leaders at the 1995 World Summit for Social Development in Copenhagen committed to achieving: poverty eradication, social integration and full and productive employment and decent work for all. |
Расширение прав и возможностей взаимосвязано с тремя основными целями, которые мировые лидеры, собравшиеся на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года в Копенгагене, обязались достичь: искоренение нищеты, социальная интеграция и обеспечение полной и производительной занятости и достойной работы для всех. |
Mr. Thornberry (Peru) said that his Government was firmly committed to implementing social inclusion programmes in line with the agreements reached at the World Summit for Social Development, held in 1995 in Copenhagen. |
Г-н Торнберри (Перу) говорит, что его правительство твердо привержено осуществлению программ социальной интеграции в соответствии с договоренностями, достигнутыми на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене в 1995 году. |
At the World Summit, Governments agreed to give social development goals the highest priority, committing themselves to eradicating poverty, promoting full employment and fostering social integration based on the enhancement and protection of all human rights. |
На Встрече на высшем уровне правительства договорились выдвинуть цели социального развития на первый план, обязавшись достичь искоренения нищеты, способствовать полной занятости и содействовать социальной интеграции на основе принципов упрочения и защиты всех прав человека. |
In order to verify the information gathered, community leaders, women and youths were invited to participate in the National Climate Change Summit. |
Для проверки собранной информации руководителям общин, представителям женщин и молодежи было предложено принять участие в Национальной встрече на высшем уровне по изменению климата. |
The United Nations Conference on Environment and Development and the World Summit identified a wide range of challenges and corresponding actions for the sustainable use and conservation of marine living resources in areas under national jurisdiction and on the high seas. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и Всемирной встрече на высшем уровне был выявлен широкий комплекс вызовов и соответствующих мер по обеспечению неистощительного использования и сохранения морских живых ресурсов в районах национальной юрисдикции и открытого моря. |
While the Millennium Development Goals provide a compelling platform to address the needs of the world's poorest, they do not, as noted in the report of the Secretary-General for the September Summit, encompass some of the broader issues covered by the conferences. |
Хотя сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития служат прочной платформой для удовлетворения потребностей беднейших людей мира, они, как отмечено в докладе Генерального секретаря к сентябрьской встрече на высшем уровне, не охватывают некоторых более широких вопросов, освещавшихся на конференциях. |
The World Summit on Social Development, in particular, approached poverty in its broadest sense of not only the continual lack of adequate income to sustain basic consumption needs, but also of exclusion, marginalization and inequality. |
В частности, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития проблема нищеты рассматривалась в самом широком смысле, т.е. не только как постоянная нехватка доходов для удовлетворения основных потребительских нужд, но и как изоляция, маргинализация и неравенство. |
While specific recommendations have been made under each theme, that section captures the core elements of the broader development agenda that the Council may wish to commend to the Summit. |
И хотя по каждой теме были вынесены конкретные рекомендации, в настоящем разделе изложены основные элементы более широкой повестки дня в области развития, которые Совет, возможно, пожелает рекомендовать Встрече на высшем уровне. |
UNIDO provided support in the articulation of the African Productive Capacity Initiative, which was adopted by the African Union Summit in July 2004 as the policy framework for Africa's industrial development. |
ЮНИДО оказывала поддержку в разработке Африканской инициативы по укреплению производственного потенциала, которая была одобрена на Встрече на высшем уровне Африканского союза в июле 2004 года в качестве политической основы промышленного развития Африки. |