Five years ago at the World Summit for Social Development, heads of State or Government committed themselves and their countries to the principle of a society for all, placing the human being at the centre of development. |
Пять лет назад на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития главы государств и правительств выразили готовность своих стран следовать принципу «общество для всех», в соответствии с которым в центре процесса развития находится человек. |
The Copenhagen Summit recognized the potential of small- and medium-sized enterprises to generate employment opportunities and stated that these enterprises are likely to be the major source of job creation in developed countries in the years ahead. |
На состоявшейся в Копенгагене Встрече на высшем уровне было признано, что мелкие и средние предприятия обладают необходимым потенциалом для расширения занятости и что эти предприятия, по всей вероятности, в предстоящие годы обеспечат создание большого числа рабочих мест в развитых странах. |
New modalities of international cooperation are discussed, with a focus on areas of joint collaboration between different entities of the United Nations system, as well as areas where the Summit has been a catalyst for major new joint initiatives or for innovative mechanisms of collaboration. |
Изучаются новые формы международного сотрудничества с уделением особого внимания сферам взаимодействия между различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, а также тем областям, в которых благодаря Встрече на высшем уровне был придан стимул реализации важнейших новых совместных инициатив или функционированию новых механизмов взаимодействия. |
The Copenhagen commitments must be implemented, the principle of partnership between States must be given effect and the efforts of non-governmental organizations and the international community must be coordinated in order to achieve the goals approved by all at the 1995 Summit. |
Обязательства, принятые в Копенгагене, должны быть осуществлены, принцип партнерства между государствами должен быть проведен в жизнь, и усилия неправительственных организаций и международного сообщества должны быть скоординированы, для того чтобы достичь целей, одобренных всеми на Встрече на высшем уровне в 1995 году. |
We will examine the results of our individual and collective initiatives, which we mapped out at the Copenhagen Summit for Social Development and which aim to build a better, prosperous and progressive world for humankind. |
Нам предстоит провести анализ результатов осуществления наших индивидуальных и коллективных инициатив, которые мы выдвинули на Копенгагенской встрече на высшем уровне в интересах социального развития и которые нацелены на создание лучшего, более процветающего и прогрессивного мира для человечества. |
In conclusion, my delegation expresses its hope that the current session and the forthcoming special session will be seized as opportunities to seek more effective and practical initiatives for implementing the Programme of Action adopted at the Summit. |
В заключение моя делегация выражает надежду, что в рамках нынешней сессии, а также предстоящей специальной сессии будут предприняты шаги по изысканию более эффективных и практических инициатив, направленных на осуществление принятой на Встрече на высшем уровне Программы действий. |
It will promote further implementation of the goals established at the World Summit to the benefit of all peoples and for the sake of creating a civilized society for each and everyone. |
Это также будет способствовать дальнейшему достижению целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах всех народов и в интересах создания цивилизованного общества для всех и каждого. |
Next June, we shall convene two special sessions of the General Assembly to review the progress made by Governments in the implementation of the commitments made at the Fourth World Conference on Women and the World Summit for Social Development, respectively. |
В июне следующего года будут проведены две специальные сессии Генеральной Ассамблеи для обзора хода осуществления обязательств, принятых правительствами на четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, соответственно. |
The development work carried out by the World Food Programme (WFP) is consistent with the assistance framework for poverty eradication elaborated in the World Summit for Social Development and other major United Nations conferences. |
Осуществляемая Мировой продовольственной программой (МПП) деятельность в области развития согласуется с рамками оказания помощи с целью искоренения нищеты, разработанными на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и других крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
Thirdly, while it is primarily the responsibility of national Governments to implement the commitments made at the Summit, it is also clear that without international cooperation and assistance, it will not be possible to do so. |
В-третьих, несмотря на то, что главная ответственность за выполнение обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне, лежит на правительствах государств, очевидно и то, что без международного сотрудничества и помощи вряд ли удастся добиться этих целей. |
The same theme was again highlighted at the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995, where the need to invest in women as an essential condition for the progress of peoples was proved beyond all doubt. |
Эта тема активно обсуждалась на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития (Копенгаген, 1995 год), в ходе которой было указано на очевидные свидетельства необходимости наделения женщин необходимыми условиями для развития народов. |
(e) Three delegates from the Danish Experiment attended the World Summit for Social Development and the related NGO Forum in Copenhagen in March 1995; |
ё) три делегата от датского Эксперимента присутствовали на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и связанном с ней Форуме НПО в Копенгагене в марте 1995 года; |
ISMUN started its preparations for the World Summit for Social Development at an early stage by the holding in July 1993 of its Summer School in Geneva under the theme "Social development". |
Подготовка ко Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития была начата ММСДООН заблаговременно: в июле 1993 года в рамках его летней школы в Женеве были организованы занятия по теме "Социальное развитие". |
Decisions and resolutions were adopted at the Tehran Summit and at the twenty-fifth ministerial meeting in Doha, Qatar, last March on numerous issues, most of which appear also on the agenda of the United Nations. |
На Тегеранской встрече на высшем уровне и на двадцать пятом совещании на уровне министров, которое состоялось в марте этого года в Дохе (Катар), были приняты решения и резолюции по многим вопросам, большинство из которых также включены в повестку дня Организации Объединенных Наций. |
The Commission for Social Development should work more actively alongside interested countries, and its participation in monitoring the implementation of decisions adopted previously in the context of the follow-up to the Summit should be increased. |
Комиссия социального развития должна более активно работать вместе с заинтересованными странами, и ее участие в осуществлении принятых ранее решений в плане усиления контроля за осуществлением принятых на Встрече на высшем уровне решений должно активизироваться. |
Our position was expressed at the Summit of the Non-Aligned Movement held in Durban last September, which underlined the following: |
Наша позиция была изложена нами на встрече на высшем уровне стран Движения неприсоединения в Дурбане в сентябре этого года, на которой подчеркивалось следующее: |
Cuba is proud to have participated, at the twelfth Summit of the Non-Aligned Movement, held in Durban, in the reaffirmation in its Final Declaration of all the principles contained in the position paper presented by the Movement in February 1995. |
Куба гордится тем, что принимала участие в двенадцатой Встрече на высшем уровне Движения неприсоединения, состоявшейся в Дурбане, где была утверждена Заключительная декларация, в которой были подтверждены все принципы, изложенные в позиционном документе, представленном Движением в феврале 1995 года. |
Guyana has openly embraced the 20/20 initiative adopted at the World Summit for Social Development as a means of sparking international cooperation for development. |
Гайана с раскрытыми объятиями восприняла инициативу 20/20, принятую на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития для того, чтобы придать импульс международному сотрудничеству в интересах развития. |
The programme will promote the establishment of a network for sustainable development in the Americas, following the mandate received by UNDP at the Hemispheric Summit on Sustainable Development, held in Santa Cruz, Bolivia, in December 1996. |
Программа будет содействовать созданию сети для устойчивого развития в Северной и Южной Америке в соответствии с мандатом, полученным ПРООН на Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию стран Западного полушария, состоявшейся в Санта-Крусе (Боливия) в декабре 1996 года. |
Expresses its appreciation for the progress which has been made towards the World Summit for Children goal of polio eradication by Governments, UNICEF and their international partners. |
выражает свою признательность за достигнутый правительствами, ЮНИСЕФ и их международными партнерами прогресс в реализации поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей цели ликвидации полиомиелита. |
The discussion of national policy at the Summit was, and such discussion at the special session has to be, premised on this fact. |
Обсуждение национальной политики на Встрече на высшем уровне проводилось с учетом этой посылки, и с учетом этой же посылки должны проводиться подобные обсуждения и на специальной сессии. |
Some countries have included goals and policies based on those adopted at the Summit in national strategies; others have introduced new approaches to policy development, have renewed or maintained existing institutions or have sought additional external support. |
Некоторые страны включили в национальные стратегии цели и меры в области политики на основе тех, которые были приняты на Встрече на высшем уровне; другие страны стали применять новые методы при разработке политики, учредили новые или сохранили уже существующие учреждения или запросили дополнительную внешнюю помощь. |
A more attractive possibility would be to use the 10 commitments made at Copenhagen as the framework for discussion: these were the core negotiated achievements of the Summit and it would be logical to base discussion at the special session on them. |
Более привлекательным вариантом стало бы использование в качестве основы для дискуссии 10 обязательств, принятых в Копенгагене: они явились главным достижением проходивших на Встрече на высшем уровне переговоров, и было бы логичным положить их в основу обсуждения на специальной сессии. |
Numerous initiatives were being taken to give effect to the decisions on the eradication of poverty adopted at major conferences, particularly the World Summit for Social Development, and to incorporate those initiatives into a coherent framework. |
Были выдвинуты многочисленные инициативы, направленные на осуществление решений в области ликвидации нищеты, принятых на крупных конференциях, в частности на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, и были предприняты усилия для согласования этих инициатив. |
On the question of food security, she pointed out that the preparatory work for the World Food Summit had dealt with population issues in a very satisfactory manner and that most areas of disagreement had been resolved. |
Что касается вопроса продовольственной безопасности, то она отмечает, что в ходе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия вопросы народонаселения рассматривались на весьма удовлетворительном уровне и что были устранены основные разногласия. |