In order to translate the goals of the World Summit for Children into reality, a national programme of action was developed by the Government of Pakistan in 1990s and later reviewed before the General Assembly's special session on children in 2002. |
Для воплощения в жизнь целей, сформулированных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, в 1990-е годы правительство Пакистана разработало национальную программу действий, результаты осуществления которой были изложены на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей в 2002 году. |
The Department has recently finalized the Report on the World Social Situation 2001, which addresses many of the key social development issues of the Summit and the special session. |
Недавно Департамент завершил подготовку Доклада о мировом социальном положении, 2001 год, в котором рассматриваются многие основные вопросы социального развития, обсуждавшиеся на Встрече на высшем уровне и специальной сессии. |
The commitments adopted at the Summit and the special session link key issues to the well-being of older persons, and they will provide an important policy foundation for the revised International Plan of Action on Ageing, which is to be adopted at the World Assembly. |
Обязательства, принятые на Встрече на высшем уровне и специальной сессии, увязывают ключевые вопросы с благосостоянием пожилых людей, и они образуют важную политическую основу для пересмотренного Международного плана действий по проблемам старения, который должен быть принят на Всемирной ассамблее. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean is working with the Department of Economic and Social Affairs and UNEP in assisting countries in the region to prepare for the World Summit on Sustainable Development. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕП прилагает усилия по оказанию странам региона содействия в подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Whether it concerns representation on government consultative bodies or user involvement in local development projects, the full engagement of all citizens in the life of a society is an essential component of good governance, as recognized at the World Summit for Social Development. |
Будь то представленность в консультативных органах правительства или участие пользователей в местных проектах развития, полномасштабное привлечение всех граждан к жизни общества является одним из важных компонентов надлежащего управления, как это признано на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
An enabling policy framework for social protection should be embedded in the context of the goals and commitments of the Copenhagen Declaration and Programme of Action adopted by the World Summit for Social Development, reinforcing commitment to promoting social justice. |
Благоприятные для обеспечения социальной защиты политические условия должны создаваться в контексте целей и обязательств Копенгагенской декларации и Программы действий, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, способствуя тем самым укреплению стремления к достижению социальной справедливости. |
The Regional Summit called on all parties to sustain the momentum of the Burundi peace negotiations until the conclusion of a final peace accord that would guarantee the restoration of lasting peace, genuine democracy and security for all. |
На Региональной встрече на высшем уровне все участники были призваны продолжать переговоры об установлении мира в Бурунди до подписания заключительного мирного договора, который будет гарантировать восстановление прочного мира, подлинной демократии и безопасности для всех. |
The Ministers of the Non-Aligned Movement under the Chairmanship of the Honourable Syed Hamid Albar, Minister of Foreign Affairs of Malaysia met in Doha, State of Qatar, on 13 June 2005 at the sidelines of the Second South Summit. |
Министры иностранных дел Движения неприсоединения под председательством Министра иностранных дел Малайзии достопочтенного Сайеда Хамида Албара провели встречу в Дохе, Государство Катар, 13 июня 2005 года, приуроченную к Встрече на высшем уровне стран Юга. |
In that context, Peru acknowledged the obligations assumed in a special communiqué on the Malvinas Islands at the Ibero-American Summit in 2003 and the declaration adopted by the Organization of American States in 2004 on that question. |
В этом контексте Перу подтверждает обязательства, принятые в специальном коммюнике по Мальвинским островам на Иберо-американской встрече на высшем уровне в 2003 году и декларации Организации американских государств по этому вопросу, принятой в 2004 году. |
Given the goals set out at the World Summit for Children, the first of its kind, West Africa today is among the regions in which there has not been significant progress in the field of child protection. |
С учетом целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, которая явилась первой встречей подобного рода, сегодня Западная Африка относится к числу тех регионов мира, где не достигнут значительный прогресс в усилиях по обеспечению защиты детей. |
Although the PRSPs are much in line with the call by the World Summit for Social Development to include social development in structural adjustment programmes, the Papers have yet to fully reflect the multifaceted character of poverty. |
Хотя ДССН во многом согласуются с прозвучавшим на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития призывом включать социальное развитие в программы структурной перестройки, указанные документы еще далеко не полностью отражают многогранный характер нищеты. |
A proposed expansion of the HIPC programme - agreed by the Cologne Summit of the G-8 in June 1999 and endorsed by the international financial institutions in September - provides for deeper, faster and broader debt relief. |
Предлагаемый расширенный вариант программы БСКЗ, согласованный на встрече на высшем уровне «большой восьмерки» в Кёльне в июне 1999 года и одобренный международными финансовыми учреждениями в сентябре, предусматривает более глубокое, более быстрое и более широкое облегчение бремени задолженности. |
For example, in 2002, the Commission, acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development, pointed to HIV/AIDS in Africa as one of the main areas of concern for the effective implementation of Agenda 21. |
Так, например, в 2002 году Комиссия, выполнявшая функции Комитета по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, отметила, что проблема ВИЧ/СПИДа в Африке является одним из основных препятствий на пути эффективного осуществления Повестки дня на XXI век. |
IULA and its European Regional Section have been active in the preparations for and during the session of the Preparatory Committee (New York, January 1995) for the World Summit for Social Development in March 1995 in Copenhagen. |
МСМУ и его Европейская региональная секция играли активную роль в подготовки и проведении сессии Комитета (январь 1995 года, Нью-Йорк) по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась в марте 1995 года в Копенгагене. |
It maintained that the question of ODA is fundamentally a question of global solidarity, and that the donor community has an obligation to honour the commitments entered into at the Summit and other high-level international gatherings of recent years and reverse the declining trend of ODA. |
По ее мнению, вопрос об ОПР является в основном вопросом проявления глобальной солидарности, и сообщество доноров обязано выполнять обязательства, взятые на себя на Встрече на высшем уровне и других международных форумах высокого уровня, проводившихся в последние годы, и повернуть вспять тенденцию к снижению ОПР. |
It embodies France's commitments, undertaken at the World Summit for Social Development in Copenhagen in 1995, to take firm steps at the national level towards the elimination of extreme poverty, and to promote social integration and participation among all members of society. |
Этот закон введен в действие в рамках обязательств, принятых Францией в Копенгагене в 1995 году на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, с тем чтобы искоренить крайнюю нищету решительными национальными мерами и способствовать социальной интеграции и всеобщему участию в жизни общества. |
The year assumed even more importance as the beginning of the process that would lead to the General Assembly Special Session on Children, to be held in September 2001, which would review implementation of the promises made by world leaders at the World Summit. |
Этот год приобретает еще большую важность как отправная точка в процессе подготовки к намеченной на сентябрь 2001 года специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблемам детей, на которой будет обсуждаться ход выполнения обещаний, данных мировыми лидерами на Всемирной встрече на высшем уровне. |
The issue was receiving attention at the highest levels, having been taken up at various forums, including the Ibero-American Summit, a meeting of First Ladies, and the Latin American Episcopal Conference. |
Этому вопросу уделяется внимание на самом высоком уровне, и он рассматривался на различных форумах, в том числе на Иберо-американской встрече на высшем уровне, встрече жен глав государств и Конференции латиноамериканских епископов. |
We reaffirm the commitment we made at the World Summit for Social Development to the goal of eradicating poverty in the world through decisive national actions and international to promote the goal of full employment... |
Мы подтверждаем принятое нами на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития обязательство достичь - благодаря решительным действиям на национальном уровне и на основе международного сотрудничества - цели искоренения нищеты в мире... и способствовать достижению цели полной занятости... |
As a result, UNIDO is initiating cooperation with several relevant organizations in formulating and implementing global project proposals to address this issue, consistent with the objectives of the Millennium Development Goals and priorities defined in the World Summit on Sustainable Development. |
Поэтому ЮНИДО налаживает с рядом соответствующих организаций сотрудничество в деле выработки и реализации предложений о развертывании глобальных проектов по работе над данной проблемой сообразно с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и приоритетами, определенными на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Despite the renewed commitment at the Summit by donor countries to meet the agreed target of 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance, overall official development assistance has continued to decline. |
Несмотря на то, что на Встрече на высшем уровне страны-доноры вновь взяли на себя обязательства в отношении согласованного целевого показателя - выделять 0,7 процента их валового национального продукта на официальную помощь в целях развития, общий объем такой помощи по-прежнему сокращается. |
In so doing, migrants contribute to the attainment of the World Summit on Social Development goals of social integration and inclusion; Finally, stronger partnerships between recipient and sending countries are urgently needed at the bilateral, regional and global levels. |
В силу этого мигранты способствуют достижению целей обеспечения социальной интеграции и всеобщего охвата, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития; iv) наконец, крайне необходимо более тесное партнерское сотрудничество между принимающими странами и странами происхождения на двустороннем, региональном и глобальном уровнях. |
The links between the Beijing Declaration on women and the World Summit for Social Development commitments need to be reinforced, as women, children and the elderly still bear the brunt of poverty and social and economic exclusion. |
Связь между Пекинской декларацией по положению женщин и обязательствами, провозглашенными на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, необходимо укреплять, поскольку женщины, дети и пожилые люди продолжают страдать от нищеты и социальной и экономической отчужденности. |
It is in the framework of those consultations, and in particular of the meetings held in Nairobi, Ouagadougou and Marrakesh, that it has been possible to assess what has been done to implement the objectives established at the Copenhagen Summit. |
Именно в рамках этих консультаций и, в частности, встреч, проведенных в Найроби, Уагадугу и Мараккеше, мы смогли дать оценку результатам проделанной работы по осуществлению целей, одобренных на Копенгагенской встрече на высшем уровне. |
For that reason, we have come to this special session to reaffirm and renew our commitment to the objectives established five years ago at the Copenhagen World Summit for Social Development. |
По этой причине мы собрались на этой специальной сессии, с тем чтобы вновь подтвердить свою приверженность задачам, поставленным пять лет назад в Копенгагене на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |