Building upon the declaration made by youth present at the World Summit for Social Development in 1995, we emphasize the following recommendations: |
Учитывая заявление, сделанное молодежью, присутствовавшей на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году, мы особо привлекаем внимание к следующим рекомендациям: |
The development of a global partnership between rich and poor countries, as agreed in the Millennium Declaration and reaffirmed and elaborated upon at the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, has yet to be fully realized. |
Налаживание глобальных партнерских связей между богатыми и бедными странами, согласованных в Декларации тысячелетия и подтвержденных на Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, еще в полной мере не реализовано. |
The World Summit on Sustainable Development in 2002 set the target of halving, by 2015, the proportion of people who do not have sustainable access to basic sanitation. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году была поставлена задача сократить вдвое к 2015 году долю людей, не имеющих постоянного доступа к базовым средствам санитарии. |
The CEN also coordinated the development of a Proposal for Engagement of ENGOs in the Process Leading towards the World Summit on Sustainable Development in 2002, which presented a Canadian non-governmental organizations perspective on sustainable development. |
КПС также координировала усилия по разработке «Предложения о привлечении ЭНПО к процессу подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году», в котором была представлена позиция канадских неправительственных организаций по вопросам устойчивого развития. |
Given the development of stakeholder participation in the Commission, as well as relevant decisions taken at the World Summit on Sustainable Development, this provides for more direct and substantive involvement of international organizations and major groups in the work of the Forum. |
Ввиду расширения участия многих заинтересованных сторон в работе Комиссии, а также с учетом соответствующих решений, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, это обеспечивает более непосредственное и конструктивное участие международных организаций и основных групп в работе Форума. |
The elements of a comprehensive counter-terrorism strategy which the Secretary-General had outlined at the International Summit on Democracy, Terrorism and Security might form the foundation of a proactive prevention strategy. |
Элементы всеобъемлющей контртеррористической стратегии, которую Генеральный секретарь изложил на Международной встрече на высшем уровне по вопросам демократии, терроризма и безопасности, могут быть положены в основу перспективной стратегии предотвращения терроризма. |
However, any proposals involving amendment of the Charter should be treated with caution, and the work should proceed in accordance with the Special Committee's intention to implement any decisions concerning the Charter taken at the Summit. |
Однако к любым предложениям, предусматривающим внесение изменений в Устав, нужно подходить с осторожностью, а работа должна продолжаться в соответствии с намерением Специального комитета осуществить все касающиеся Устава решения, которые были приняты на Встрече на высшем уровне. |
The World Summit for Social Development, held in Copenhagen in March 1995, recommended that States should implement the 20/20 initiative, namely to earmark 20 per cent of budget expenditure and 20 per cent of external aid to financing essential social services. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в марте 1995 года в Копенгагене, государствам было рекомендовано осуществлять Инициативу «20/20», которая предусматривает выделение 20 процентов бюджетных ассигнований и 20 процентов внешней помощи на финансирование основных социальных услуг. |
At the 2002 World Summit on Sustainable Development, the international community committed itself to maintaining and restoring fish stocks to levels that can produce the maximum sustainable yield with the aim of achieving sustainable fisheries by 2015. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году международное сообщество обязалось сохранить и восстановить рыбные запасы до уровней, которые могли бы обеспечивать максимальный устойчивый улов, для достижения устойчивого рыболовства к 2015 году. |
Recalling the commitment of Governments at the World Summit on Sustainable Development to develop integrated water resources management and water efficiency plans by 2005, with support to developing countries, |
ссылаясь на принятое правительствами на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию обязательство разработать к 2005 году планы комплексного регулирования водных ресурсов и их эффективного использования при оказании поддержки развивающимся странам, |
In line with the now well-established tradition, the Centre represented OHCHR at the eleventh Summit of Heads of State and Government of ECCAS held on 26 and 27 January 2004 in Brazzaville and at subsequent follow-up meetings in the subregion. |
В соответствии с уже давно установившейся традицией Центр представлял УВКПЧ на одиннадцатой Встрече на высшем уровне глав государств и правительств ЭСЦАГ, которая проходила 26-27 января 2004 года в Браззавиле, и на последующих совещаниях в субрегионе. |
They stressed that the successful conclusion of negotiations on both draft conventions during the current session of the Ad Hoc Committee would add to a comprehensive United Nations strategy against international terrorism, as articulated by the Secretary-General at the International Summit on Democracy, Terrorism and Security. |
Они подчеркнули, что успешное завершение переговоров по обоим проектам конвенций в ходе текущей сессии Специального комитета содействовало бы осуществлению всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций для борьбы с международным терроризмом, озвученной Генеральным секретарем на Международной встрече на высшем уровне по проблемам демократии, терроризма и безопасности. |
It reflects the deliberations held during the high-level segment of the Commission and highlights the uneven progress made in achieving the goals and targets adopted at the Summit, suggesting that the strengthening of implementation at all levels and in all areas continues to be essential. |
В нем отражаются результаты обсуждений, состоявшихся в ходе этапа заседаний высокого уровня Комиссии, и подчеркивается неравномерность прогресса в деле реализации целей и задач, поставленных на Встрече на высшем уровне, что указывает на сохраняющуюся необходимость повышения эффективности осуществления на всех уровнях и во всех областях. |
It is in that context that African leaders at the highest level of Government adopted, at their Summit in Sirte, Libya, on 5 July 2005, the Sirte Declaration on the Reform of the United Nations, which unambiguously states Africa's position on the matter. |
Именно в этом контексте африканские лидеры на своей встрече на высшем уровне в Сирте, Ливия, 5 июля 2005 года, приняли Сиртскую декларацию о реформе Организации Объединенных Наций, в которой недвусмысленно излагается позиция Африки по этому вопросу. |
In this regard, I deem it very important to declare at this Summit my country's continuing commitment to the United Nations and to pledge our firm support to the Organization and to the draft outcome document that we shall be adopting. |
В этой связи я считаю очень важным объявить на текущей встрече на высшем уровне о прочной приверженности моей страны Организации Объединенных Наций и заверить в нашей твердой поддержке как этой Организации, так и проекта итогового документа, который нам предстоит утвердить. |
In this context, we should welcome all the recent initiatives for development, including the decisions of the last G-8 Summit at Glen Eagles and the proposals concerning the search for new sources of financing for development or the eradication of obstacles to international trade. |
В этом контексте мы должны приветствовать все недавние инициативы в области развития, включая решения, принятые на последней Встрече на высшем уровне «Группы восьми» в Глен-Иглз, и предложения, касающиеся поисков новых источников финансирования развития или устранения препятствий на пути международной торговли. |
At the Summit of the Americas in 2002 in Quebec, the presidents of the countries of our region undertook to open up markets for products that would be alternatives to the crops used for the manufacture of drugs. |
На Встрече на высшем уровне стран Северной и Южной Америки, состоявшей в Квебеке в 2002 году, президенты стран нашего региона обязались открыть рынки для продукции, которая будет служить в качестве альтернативной замены культурам, используемым для изготовления наркотиков. |
Sixthly, the Summit had decided to strengthen United Nations capacity for peacekeeping, peacemaking and peacebuilding and produced a blueprint for a peacebuilding commission to ensure more coherent and sustained international efforts in post-conflict situations. |
В-шестых, на Встрече на высшем уровне было принято решение укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства и был подготовлен план создания комиссии по вопросам миростроительства в целях обеспечения более последовательных и устойчивых международных усилий в постконфликтных ситуациях. |
While the basic package of measures for development agreed by the 2005 World Summit was not as substantive as the problem required, the challenge was to complete the unfinished agenda and to devise the policies necessary to take forward the process of implementation. |
Хотя основной пакет мер в области развития, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, не является столь существенным, как того требует проблема, задача заключается в завершении незаконченной повестки дня и разработке политики, необходимой для продвижения процесса практического осуществления. |
In order to bring about a positive momentum for international sustainable development, it was essential to implement the targets and plans set at the World Summit on Sustainable Development. |
Для того чтобы придать положительный импульс международной деятельности по обеспечению устойчивого развития, необходимо выполнить целевые задачи и планы, утвержденные на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
He welcomed the decisions taken at the Second South Summit extending political and financial support to countries with special needs, and applauded the commitment of Qatar to allocate 15 per cent of its development aid to the least developed countries in 2006. |
Оратор с удовлетворением воспринимает принятые на второй Встрече на высшем уровне стран Юга решения, касающиеся оказания политической и финансовой поддержки странам с особыми потребностями, и приветствует обязательство Катара направить в 2006 году 15 процентов своей помощи в целях развития в наименее развитые страны. |
CARICOM member States noted with satisfaction the determination of world leaders at the 2005 Summit to ensure the timely and full realization of the development goals and objectives agreed at the major conferences and summits. |
Государства - члены КАРИКОМ с удовлетворением отмечают проявленную мировыми лидерами на Встрече на высшем уровне 2005 года решимость обеспечить своевременное и полное осуществление целей и задач в области развития, согласованных на крупных конференциях и встречах на высшем уровне. |
Nationally, it required universal access to social services and the commitment of all countries to the full implementation of the 20/20 Initiative called for at the World Summit for Social Development in 1995. |
На национальном уровне крайне необходимо обеспечить всеобщий доступ к социальным услугам и взятие всеми странами обязательства в полном объеме осуществлять инициативу 20/20, принятую на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году. |
The United States, whose liberty depended on the growth of liberty in other countries, was putting forward ideas and initiatives to help implement the collective pledges of the 2005 World Summit. |
Соединенные Штаты, чья свобода определяется укреплением свободы в других странах, выдвигают идеи и инициативы, цель которых - помочь в реализации коллективных обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года. |
The revised text should in no way prejudice the results of the negotiations under way in the Sixth Committee or affect the delicate balance achieved on the issue of terrorism at the 2005 World Summit. |
Пересмотренный текст ни в коей мере не должен поставить под сомнение результаты идущих в настоящее время в Шестом комитете переговоров или нарушить хрупкое равновесие, достигнутое по проблеме терроризма на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года. |