The mission was organized pursuant to decision AHG/Dec. 138, adopted by the OAU Heads of State and Government at the Summit held in Algiers on 14 July 1999, which called for increased cooperation between the Centre and the pan-African organization. |
Эта миссия была организована во исполнение решения AHG/Dec. 138, принятого главами государств и правительств ОАЕ на встрече на высшем уровне, проходившей в Алжире 14 июля 1999 года, в котором содержался призыв к укреплению сотрудничества между Центром и этой панафриканской организацией. |
NEPAD, the tool Africa forged to free itself from the constraints of underdevelopment, was well received by the G-8 Summit, the European Union, the international community and donors. |
Программа НЕПАД - инструмент, выработанный Африкой для освобождения себя от бремени отсталости, - получила положительную оценку на Встрече на высшем уровне Группы восьми, Европейского союза, международного сообщества и доноров. |
The Summit brought about an action programme and a political declaration, which we welcome, although we would have wished to take some issues even further, such as in the field of renewable energy. |
На этой Встрече на высшем уровне были приняты программа действий и политическая декларация, которые мы приветствуем, несмотря на то, что нам хотелось бы пойти еще дальше по ряду таких направлений, как, например, возобновляемые источники энергии. |
In the current global drive to eliminate malnutrition, hunger and poverty, the importance of water as a primary and global resource was recognized by the international community at the recently concluded World Summit on Sustainable Development, held at Johannesburg, South Africa. |
В нынешней глобальной кампании за ликвидацию недоедания, голода и нищеты значение воды как важнейшего и глобального ресурса было признано на завершившейся недавно Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая проходила в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
The continuing fundamental relevance of the Convention and its principles was reaffirmed and given modern expression by our leaders at the Johannesburg World Summit on Sustainable Development in August 2002. |
Сохранение основополагающей актуальности Конвенции и ее принципов была подтверждено и получило современное выражение из уст наших лидеров в Йоханнесбурге на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в августе 2002 года. |
In this regard, the Working Group of the Whole recommended that a statement from the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space be delivered at the World Summit to highlight how space applications could contribute to promoting sustainable development. |
В этой связи Рабочая группа полного сос-тава рекомендовала Комитету по использованию космического пространства в мирных целях сделать на Всемирной встрече на высшем уровне заявление об основных возможностях по применению косми-ческой техники для содействия устойчивому раз-витию. |
The Conference, to be held in Cartagena, Colombia, from 13 to 17 May 2002, would provide input to regional preparations for the World Summit and would present another opportunity for cooperation between organizations of the United Nations system. |
Эта конференция, которая состоится в Картахене, Колумбия, 13 - 17 мая 2002 года, обеспечит вклад в региональные меро-приятия по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне и станет еще одной возможностью для налаживания сотрудничества между органи-зациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Meeting agreed that, through the Office for Outer Space Affairs, entities such as CEOS and the IGOS Partnership could provide further information on their preparations for the World Summit to organizations participating in the Inter-Agency Meeting. |
Совещание согласилось с тем, что такие учреждения, как КЕОС и Форум партнеров по КСГН, могли бы распространять среди организаций, участвующих в Межучрежденческом совещании, дополнительную информацию о своих мероприятиях по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне через Управление по вопросам космического пространства. |
The fact that Habitat issues had been among the focal points of the World Summit on Sustainable Development was proof that lasting peace, democracy, human rights and social justice could not be separated from economic well-being and sound environmental protection. |
Тот факт, что вопросы Хабитат были одними из основных вопросов, обсуждавшихся на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, является доказательством того, что прочный мир, демократия, права человека и социальная справедливость не могут отделяться от экономического благосостояния и рациональной защиты окружающей среды. |
The new format might be centred on the themes of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity (WEHAB) identified by the Secretary-General prior to the World Summit. |
Новый формат может быть организован по темам водоснабжения и санитарии, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биологического разнообразия (ВЭЗСБ), которые были определены Генеральным секретарем на Всемирной встрече на высшем уровне. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) recalled that the Copenhagen Declaration and the Programme of Action adopted at the World Summit for Social Development in 1995 had identified three main areas of concern: poverty, unemployment and social integration. |
Г-жа Чоудхури (Бангладеш) напоминает о том, что в Копенгагенской декларации и Программе действий, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году, определены три главные проблемные области: нищета, безработица и социальная интеграция. |
The World Summit for Social Development had recognized the need for an enabling environment, and the international community had since agreed on the need to enhance the flow of resources from developed to developing countries. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития была признана необходимость создания благоприятствующих этому условий, и международное сообщество согласилось впоследствии с необходимостью увеличить поток ресурсов, получаемых развивающимися странами от развитых стран. |
At the Lusaka Summit, held in 2001, the African Union was officially declared, replacing the Organization of African Unity. |
На Лусакской встрече на высшем уровне, состоявшейся в 2001 году, было официально объявлено о создании Африканского союза, пришедшего на смену Организации африканского единства. |
We made proposals to that end at the Summit of African Heads of State on the financing of NEPAD, held in Dakar last April. |
В этой связи мы выдвинули ряд предложений на Встрече на высшем уровне глав африканских государств по финансированию НЕПАД, состоявшейся в апреле месяце в Дакаре. |
The ASEAN leaders, at their Seventh Summit in Brunei in November 2001, adopted the ASEAN Declaration on Joint Action to Counter Terrorism. |
Руководители АСЕАН на своей седьмой встрече на высшем уровне в Брунее в ноябре 2001 года приняли Декларацию АСЕАН о совместной борьбе против терроризма. |
In Johannesburg recently, at the World Summit on Sustainable Development, the international community acknowledged its responsibility to the poor, the vulnerable and the marginalized as members of the great human family. |
Недавно в Йоханнесбурге на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию международное сообщество признало свою ответственность перед бедными, уязвимыми и обездоленными, которые также являются членами общей человеческой семьи. |
The Summit specifically recognized that oceans, islands and coastal areas are essential to the Earth's ecosystem and critical to food security and the economic welfare of many developing countries. |
На этой Встрече на высшем уровне было признано, что океаны, острова и прибрежные районы имеют огромное значение для экосистемы Земли, а также для обеспечения продовольственной безопасности и экономического благосостояния многих развивающихся стран. |
The call for a new global human order was first made at the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995 by then President of Guyana, Dr. Cheddi Jagan. |
Призыв об установлении нового мирового гуманитарного порядка был впервые сделан на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, в 1995 году тогдашним президентом Гайаны д-ром Чедди Джаганом. |
South Africa further supported the Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development, which urged the international community to assist developing countries to adapt to environmental changes and develop national action plans. |
Кроме того, Южная Африка поддерживает принятый на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию План осуществления, в котором международному сообществу настоятельно рекомендуется оказывать помощь развивающимся странам в адаптации к изменениям в окружающей среде и разработке национальных планов действий. |
Another highlight of the World Summit on Sustainable Development had been the activities related to the Water for African Cities Programme, which had also seen the announcement of new partnerships by donors and African Governments. |
Другим важным моментом, отмеченным на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, является деятельность, связанная с программой водоснабжения африканских городов, которая также была поддержана донорами и африканскими правительствами. |
The International Drug Control Summit which it had co-hosted with UNDCP in Tokyo in April 2002 had been attended by members of government and experts from 35 countries and representatives from six international agencies. |
Во Встрече на высшем уровне по международному контролю над наркотиками, которая была организована совместно с УКНПП в Токио в апреле 2002 года, приняли участие члены правительств и эксперты из 35 стран и представители шести международных учреждений. |
The second aim agreed upon at the Luxembourg Employment Summit, i.e. to make a new start possible for unemployed adults before they have been unemployed for 12 months, is given special attention. |
Особое внимание уделяется второй задаче, поставленной на состоявшейся в Люксембурге Встрече на высшем уровне по вопросам занятости, а именно предоставить взрослым безработным возможность начать новую трудовую деятельность до истечения 12-месячного периода безработицы. |
Therefore, permanent representatives and observers are kindly requested to submit comprehensive lists of delegations to the Summit to the United Nations Protocol and Liaison Service in New York at their earliest convenience. |
В этой связи к постоянным представителям и наблюдателям обращается убедительная просьба как можно раньше представить списки делегаций для участия во Встрече на высшем уровне в Службу протокола и связи в Нью-Йорке. |
Youth have closely followed the preparations for the World Summit on Sustainable Development, and note the distressing lack of concrete and timely proposals for real sustainable development implementation. |
Молодежь пристально следит за ходом подготовки ко Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и отмечает удручающий дефицит конкретных и своевременных предложений по реальному обеспечению устойчивого развития. |
Eleven years ago, at the World Summit for Children, world leaders made a joint commitment and issued an urgent, universal appeal to give every child a better future. |
Одиннадцать лет назад на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей мировые лидеры совместно взяли на себя обязательство и выступили с безотлагательным всеобщим призывом обеспечить каждому ребенку лучшее будущее. |