Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
45.6 The Heads of State or Government emphasized that in such instances where the Security Council has not fulfilled its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the General Assembly should take appropriate measures in accordance with the Charter to address the issue. 45.6 главы государств и правительств подчеркнули, что в тех случаях, когда Совет Безопасности не выполняет своей главной обязанности по поддержанию международного мира и безопасности, Генеральная Ассамблея должна принимать надлежащие меры согласно Уставу по решению этой проблемы.
As indicated in paragraph 16 above, the 2008/09 support account budget includes resource requirements arising from the proposed restructuring of the Investigations Division of OIOS, without prejudice to such decisions as the General Assembly may wish to take in this matter. Как указано в пункте 16 выше, бюджетом для вспомогательного счета на 2008/09 год предусмотрены потребности в ресурсах, обусловленные предлагаемой реорганизацией Отдела расследований УСВН, без ущерба для тех решений, которые Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять по данному вопросу.
Only such compliance with the law and with United Nations resolutions will bring about a real change in the situation on the ground and the complex environment within which the Agency must operate. Только такое соблюдение норм права и резолюций Организации Объединенных Наций позволит добиться реального изменения ситуации на местах и тех сложных условий, в которых приходится работать Агентству.
Some Parties said that they faced non-compliance as a result of such considerations and stressed the need for financial support from the Multilateral Fund and elsewhere for companies in developing countries that were seeking to convert to non-CFC products. Некоторые Стороны отметили, что в результате подобных соображений они сталкиваются с несоблюдением, и подчеркнули необходимость финансовой поддержки от Многостороннего фонда и других источников для тех компаний в развивающихся странах, которые стремятся перейти на производство продукции без ХФУ.
He also noted the Panel's belief that combination products would no longer satisfy the essential-use criteria when the drugs in such products were available in CFC-free alternatives. Он также отметил, что, по мнению Группы, смешанные продукты более не будут удовлетворять критерию в отношении основных видов применения в тех случаях, когда лекарственные препараты в таких продуктах имеются в альтернативах, не содержащих ХФУ.
Funding to support the review and updating of implementation plans for those Parties eligible to receive such funding should be sought through the financial mechanism of the Convention. С просьбой об оказании финансовой поддержки проведению пересмотра и обновления национальных планов выполнения тех стран, которые имеют право на получение такого финансирования, следует обращаться к финансовому механизму Конвенции.
Even where inventories of such sites have been developed, countries often lack the financial resources for their safe disposal and/or storage. Даже в тех случаях, когда были составлены перечни таких мест хранения, у стран часто не имеется финансовых ресурсов для обеспечения безопасного удаления и/или хранения таких пестицидов.
Further, in cases where the contravention was done through certain illegal structures, the South African Reserve Bank's Exchange Control Department will also require that such illegal structures be unwound. Кроме того, в тех случаях, когда нарушение совершалось через определенные незаконные структуры, Департамент по контролю за валютными операциями Резервного банка Южной Африки требует раскрытия таких незаконных структур.
The State party should refrain from expelling asylum-seekers or persons who have been granted refugee status, in accordance with the principle of non-refoulement, especially when such persons risk being subjected to torture and ill-treatment in their country of origin. Государству-участнику следует отказаться от любой высылки просителей убежища или лиц, получивших статус беженцев, в соответствии с принципом невыдворения, тем более в тех случаях, когда существует угроза применения к этим лицам пыток и жестокого обращения в странах их происхождения.
In recent years, many such standards have been tightened or extended into new areas, in the wake of a spate of food scares in developed countries and increased scientific knowledge and public concerns about the environment. В последние годы страх населения развитых стран перед потреблением тех или иных продовольственных товаров, а также углубление научных знаний и усиление общественного внимания к экологическим проблемам привели к ужесточению многих существующих стандартов и их распространению на новые области.
The resource person reminded delegates that, while such information could usefully be reported by an enterprise as additional information, policy-oriented indicators did not fall within the selection criteria of the indicators, except when the focus was on outcomes or impacts. Приглашенный специалист напомнил делегатам, что, хотя такие данные вполне могут быть представлены предприятием в качестве дополнительной информации, связанные с политикой показатели не соответствуют принятым критериям отбора, за исключением тех случаев, когда они охватывают конкретные результаты или последствия.
Additional experts (up to 5) may be invited in order to provide specific expertise related to the particular topic to be discussed, if such expertise is not available with the experts included in the Toolkit Expert Roster. Дополнительно могут приглашаться специалисты (до 5 человек) для оказания экспертных консультативных услуг по специальным вопросам, касающимся определенных тематических направлений, подлежащих обсуждению, в тех случаях, когда такие области специализации не представлены экспертами, включенными в реестр экспертов Набора инструментальных средств.
Finally, the Special Committee considers that visits of subsidiary organs away from their normal meeting places should be authorized by the General Assembly only when the nature of the work renders such visits essential [para. 321]. Наконец, Специальный комитет считает, что назначение сессий вспомогательных органов за пределами их обычного местопребывания может утверждаться Генеральной Ассамблеей лишь в тех случаях, когда характер их деятельности делает необходимыми подобные перемещения [пункт 321].
(b) In order to facilitate provision of basic utilities, peacekeeping missions should, where such a need exists and it is feasible to so address it, offer fuel and generators to staff on a cost-sharing basis. Ь) в целях облегчения основного коммунального обслуживания миссиям по поддержанию мира следует предоставлять персоналу возможность пользоваться топливом и генераторами на основе совместного несения расходов в тех случаях, когда существуют соответствующие потребности и их удовлетворение в таком порядке представляется возможным.
Where such difficulties were experienced, the key reasons were given as, firstly, a lack of necessary specialized skills, followed by the higher pay expectations of and the insufficient work experience available in the applicant pool. В тех случаях, когда такие трудности имели место, в качестве основных причин указывалось, прежде всего, отсутствие необходимых специалистов, а также ожидания более высокого вознаграждения и недостаточный опыт работы у имеющихся кандидатов.
In 2009, the Office will seek constructive engagement with Member States and promote cooperation in the detection of the precursors of genocide and best practices from those countries that have averted such mass atrocities. В 2009 году Канцелярия будет конструктивно взаимодействовать с государствами-членами и способствовать развитию сотрудничества в обнаружении признаков геноцида и распространении передовой практики тех стран, которые не допустили массовых зверств такого характера.
However, such policies might only be implemented effectively if their use was supported by the organizations' leadership, workplace culture, infrastructure and human resources department, through active encouragement and advocacy. В то же время такие меры могут осуществляться эффективно лишь в тех случаях, когда их применение поддерживается руководителями организаций, трудовой культурой, инфраструктурой и Департаментом людских ресурсов в форме активного поощрения и пропагандистской деятельности.
In circumstances where the allegations made are particularly serious, or where other factors indicate that a professional investigation may be required, the head of office or responsible officer may decide to refer such cases to OIOS for its review and attention as appropriate. В тех обстоятельствах, когда выдвигаемые обвинения являются особенно серьезными или когда другие факторы указывают на то, что может потребоваться профессиональное расследование, руководитель подразделения или ответственное должностное лицо могут принять решение о передаче таких дел в установленном порядке на рассмотрение и под контроль УСВН.
This is also true for implementing measures to clean up areas contaminated with hazardous waste, particularly when the ownership of industrial facilities that created such areas changed hands during the process of privatization. Это также касается и осуществления мероприятий по очистке территорий, загрязненных опасными отходами, особенно в тех случаях, когда права собственности на промышленные объекты, которые стали причиной загрязнения этих территорий, перешли к другим владельцам в процессе приватизации.
In that context, he requested the Hungarian delegation to state whether there was any accelerated procedure for considering the admissibility of asylum requests submitted by illegal aliens and, if so, how many days such consideration took. В этой связи он просит венгерскую делегацию сообщить, существует ли ускоренная процедура рассмотрения приемлемости тех ходатайств о предоставлении убежища, которые направлены иностранцами, находящимися на нелегальном положении, и если да, сколько дней занимает это рассмотрение.
It therefore appears premature to consider the elaboration of a new legal instrument on this question until such time as we can benefit from the knowledge gained from the Council of Europe's experience. Поэтому представляется преждевременным рассматривать вопрос о разработке нового правового документа по этому вопросу до тех пор, пока мы не имеем информации о соответствующем опыте Совета Европы.
The Committee would recommend replacement of a MER only in such cases where the related review determined that its use would result in excessive distortions or fluctuations in GNI figures after conversion to United States dollars. Комитет будет рекомендовать заменить РВК лишь в тех случаях, когда соответствующий анализ показывает, что его применение приведет к чрезмерным искажениям или колебаниям показателей ВНД после пересчета в доллары США.
Therefore, nearly every part of the United Nations system represented in the Task Force has an important role to play in such developing regions, where implementation gaps exist. Поэтому почти каждому представленному в Целевой группе подразделению системы Организации Объединенных Наций отводится немаловажная роль в тех развивающихся регионах, где в осуществлении Стратегии существуют недостатки.
I would like to emphasize that the draft resolution itself does not oblige any Member State to contribute financially to UNIS, but only urges such a course of action for those in a position to do so. Я хотел бы подчеркнуть, что сам проект резолюции не обязывает государства-члены предоставлять ЮНИС финансовую помощь, а лишь настоятельно призывает помочь тех, кто в состоянии сделать это.
The Commission engaged in an extensive debate concerning the desirability of adding new elements to those already mentioned in draft article 38 and what the practical consequences of such addition would be. Комиссия подробно обсудила вопрос о желательности добавления новых элементов к числу тех, которые уже упомянуты в проекте статьи 38, а также о практических последствиях таких добавлений.