Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
Such action against Al-Shabaab should also target its sources of funding, in particular that stemming from the trade in charcoal. Такие действия в отношении организации «Аш-Шабааб» должны быть направлены также против источников ее финансирования, в частности тех из них, которые связаны с торговлей углем.
Such comments were made in the context of the rights of the beneficiaries of development under the Covenant. Такие замечания были сделаны в контексте прав тех, в чьих интересах необходимо обеспечивать развитие в соответствии с Пактом.
Such work cannot be completed on all tracks before the supplement 3 to the 02 series amendments comes into force. Такая работа не может быть завершена на всех треках до тех пор, пока не вступит в силу добавление З к поправкам серии 02.
Such stereotypes may reinforce the marginalization of groups, particularly in cases where those groups live in disproportionate poverty and lack adequate visibility and representation in public affairs and leadership. Подобные стереотипы могут привести к усилению маргинализации групп, особенно в тех случаях, когда эти группы живут в условиях крайней нищеты и не имеют надлежащего статуса и представленности в государственных и руководящих структурах.
Such processes take time and where countries have made efforts to take into account stakeholder views this may have contributed to delays in submission. Такие процессы занимают много времени, и в тех случаях, когда страны стремятся принять во внимание мнение соответствующих заинтересованных сторон, это может привести к дополнительным задержкам с представлением материалов.
Such exceptional circumstances might include cases of urgency and cases in which prompt application would be of great political or financial significance. К числу таких исключительных обстоятельств можно отнести чрезвычайные ситуации и ситуации, в которых оперативное применение тех или иных норм может иметь серьезное политическое и финансовое значение.
Such empowerment should be extended to women from indigenous communities, those living in refugee camps, undocumented migrants and ethnic, racial and religious minorities. Деятельность в области расширения прав и возможностей должна охватывать женщин из общин коренных народов, тех, кто живет в лагерях беженцев, мигрантов, не имеющих необходимых документов, и этнические, национальные и религиозные меньшинства.
Such a mechanism is important even for countries that are currently covered by regional agreements, since currency crises in non-protected countries can cause contagion in an interconnected region. Такой механизм важен даже для тех стран, которые в настоящее время являются участниками региональных соглашений, поскольку в условиях существующей в регионе взаимозависимости валютные кризисы в незащищенных странах могут вызвать эффект «домино».
Such variations can either indicate technical challenges, in particular the lack of statistical capacity, or the relative priority that individual countries attach to particular targets. Такие различия могут свидетельствовать либо о наличии технических трудностей, в частности об отсутствии потенциала в области статистики, либо об относительной приоритетности, устанавливаемой отдельными странами в отношении тех или иных целей.
Such measures could also be introduced within the prosecution service where it did not form part of the judiciary but enjoyed similar independence. Такие меры могут также приниматься в органах прокуратуры в тех случаях, когда они не являются частью судебных органов, но обладают такой же независимостью.
Such coherence is particularly important where there is a need to develop models which can be replicated or scaled up by other agencies and organizations. Выработка такого единого подхода особенно важна в тех случаях, когда необходимо разработать модели, которые другие учреждения и организации могли бы взять на свое вооружение или же расширить их.
Such equality is far from the rule, and not only in countries where "crimes of honour" continue to be perpetrated. Такое равенство достигнуто далеко не везде, причем его нет не только в тех странах, где продолжают совершаться "преступления по соображениям чести".
Such procedures would be particularly useful where countries have adopted new competition laws, and the business community is not fully aware of the implications of certain actions in the market place. Такие процедуры могут быть особенно полезными в тех случаях, когда страны принимают новые законы о конкуренции, но деловое сообщество не в полной мере осознает, к каким последствиям в свете этих законов могут привести определенные действия игроков на рынке.
Such requests can occasion considerable expenditure, especially when the oversight activities are carried out in addition to those required by United Nations procedures and practice. Такие просьбы могут повлечь за собой значительные расходы, особенно в тех случаях, когда надзорная деятельность осуществляется в дополнение к той деятельности, которая предусмотрена процедурами и практикой Организации Объединенных Наций.
Such a mechanism must be able to function efficiently and effectively and be relevant to the challenges it currently faces. Такой механизм должен быть в состоянии действовать эффективно и слаженно и быть на уровне тех угроз, с которыми Организация сталкивается в настоящее время.
Such anonymity also holds for those who are left untreated in "triage" - the sorting of casualties when natural or man-made disasters strike. Такая анонимность также сохраняется для тех, кого оставляют без лечения в "очереди на получение медицинской помощи" - сортировка жертв в результате стихийных бедствий или антропогенных катастроф.
Such classifications probably evolved because they strengthened the cohesion of the "in" group, facilitating cooperation by harnessing hatred for those outside. Такие классификации, вероятно, развились, потому что они укрепляли сплоченность "внутри" группы, способствуя сотрудничеству с помощью мобилизации ненависти, направленной против тех, кто вне группы.
Such makeshift settlements are considered illegal, and therefore those living in them don't have a chance of making their voices heard. Такие временные поселения считаются нелегальными, поэтому у тех, кто там живёт, нет ни малейшего шанса быть услышанными.
Such constraints can create important accountability deficits and contribute to a climate of impunity that can expose affected communities and those defending their rights to acts of intimidation, even attacks. Эти ограничения могут создать серьезный дефицит ответственности и способствовать формированию обстановки безнаказанности, которая подвергает затрагиваемые общины и тех, кто защищает их права, риску запугивания и даже нападений.
Such concern should be met with more focused intergovernmental attention in the form of support to those coordination mechanisms and structures that enhance the overall performance of the humanitarian system. Эта задача должна решаться на основе осуществления более целенаправленных усилий на межправительственном уровне в поддержку тех координационных механизмов и структур, которые обеспечивают повышение общей эффективности работы гуманитарной системы.
Such treatment seems to be routinely employed during the interrogation of persons who have been arrested or held on suspicion of real or perceived anti-government activities. Как представляется, такое обращение обычно применяется в ходе допросов тех лиц, которые были арестованы или задерживаются по подозрению в реальной или подразумеваемой антиправительственной деятельности.
Such property is the cultural heritage of the peoples it belongs to and whose human, cultural identity and originality it embodies. Подобные ценности являются культурным наследием тех народов, которым они принадлежат и человеческую и культурную самобытность и оригинальность которых они в себе воплощают.
Such studies might be reviewed through flexible, step-by-step consultations that could initially attend to sectors and policies with the most promising opportunities and specific needs for cooperation. Результаты таких исследований можно рассмотреть в ходе гибких поэтапных консультаций, которые на начальном этапе могли бы касаться тех секторов и направлений политики, которые являются наиболее обещающими для сотрудничества и испытывают в нем конкретную потребность.
Such treatment seems to be routinely employed during the interrogation of persons who have been arbitrarily arrested or held on suspicion of real or perceived anti-government activities. Такое обращение, по-видимому, является обычным во время допросов тех, кто подвергся произвольному аресту или содержится под стражей по подозрению в действительном или предполагаемом осуществлении антиправительственной деятельности.
Such conflicts have extended to distant communities when the transport and disposal of hazardous wastes have involved dumping sites far away from their source. В тех случаях, когда транспортировка и удаление опасных отходов связано с использованием мест захоронения, расположенных на большом расстоянии от источника отходов, такие конфликты затрагивают и отдаленные общины.