Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
She requested more information about the rules that the courts followed in such cases. Оратор хотела бы получить более подробную информацию о тех правилах, которыми суды руководствуются в подобных случаях.
However, such persons remained extremely vulnerable, especially women, so long as India did not ratify the relevant international conventions. Тем не менее такие лица, в первую очередь женщины, будут оставаться крайне уязвимыми до тех пор, пока Индия не ратифицирует соответствующие международные конвенции.
Users, particularly those outside the country, might find such discrepancies creating barriers to direct comparison of financial reports on a global basis. Для пользователей, прежде всего тех из них, которые находятся за пределами конкретной страны, такие расхождения могут стать препятствиями для прямого сопоставления финансовых отчетов на общемировой основе.
Understanding such characteristics of the chain was a crucial element in identifying challenges and opportunities for SMEs' participation and upgrading in GVCs. Понимание таких характеристик цепи представляет собой главное условие правильной оценки тех проблем и возможностей, с которыми связаны участие и развитие МСП в рамках ГПСЦ.
With regard to firefighting vehicles, orders had since been placed for three such vehicles. Что касается пожарных автомобилей, то с тех пор было заказано три таких автомобиля.
For that purpose, specialists will be required for those cases in which such skills do not currently exist. Другими словами, услуги экспертов предполагается использовать в тех случаях, когда не будет хватать собственных знаний и опыта.
Standards of health care across the globe vary significantly, particularly in areas where such infrastructure may be lacking. Стандарты в области медицинского обслуживания во всем мире могут существенно различаться, особенно в тех районах, где такая инфраструктура может отсутствовать.
In our ongoing efforts to counteract these increasingly multifaceted conflicts, we must continue to confront the resources and funding that fuel such violence. В своих попытках по урегулированию этих все более многосторонних конфликтов мы должны по-прежнему принимать меры против тех ресурсов и источников финансирования, которые подпитывают такое насилие.
When public services are provided without any fee, consumers tend to overuse such services. В тех случаях, когда государственные услуги оказываются безвозмездно, потребители, как правило, пользуются такими услугами чересчур активно.
Where such mechanisms exist, representatives of Luxembourg's cooperation programme participate in working and coordination groups between donors and national authorities. В тех странах, где существуют подобные механизмы, представители Люксембурга по вопросам сотрудничества в целях развития принимают участие в рабочих группах и группах координации между донорами и национальными властями.
A number of such organizations focused on human rights issues, particularly those relating to women, children and minority groups. Ряд таких организаций сосредотачивают свою деятельность на правозащитных вопросах, в частности, тех, которые связаны с женщинами, детьми и группами меньшинств.
However, many such crimes went unpunished, including where the accused moved to another country. Однако многие подобные преступления остаются безнаказанными, в том числе в тех случаях, когда обвиняемые переезжают в другую страну.
In cases where this relief is provided by humanitarian organizations, such relief must be facilitated. В тех случаях, когда такая помощь оказывается гуманитарными организациями, этому должно оказываться содействие.
The food and climate crisis are having the most detrimental impact on those least able to bear such burdens. Продовольственный и климатический кризисы особенно пагубно сказываются на жизни тех, кто в наименьшей степени способен выдержать это бремя.
Country-specific resolutions should be adopted only in cases of such gravity that particular attention of the international community was warranted. Страновые резолюции должны приниматься только в тех случаях, когда тяжесть положения обусловливает необходимость уделения международным сообществом особого внимания.
Informed consent is obviated by compulsory drug and alcohol testing when such testing is linked to non-consensual treatment consequences. Право на осознанное согласие ущемляется в тех случаях, когда принудительное обследование на предмет употребления наркотиков и алкоголя ведет к принудительному лечению.
In such cases when national law is not in accordance with international, the priorities are given to international law. В тех случаях, когда национальное законодательство отличается от международного права, приоритетом пользуется последнее.
The law prohibits activities that affect trade or investment when such activities are a consequence of the extraterritorial effects of foreign legislation. Этот закон запрещает принятие мер, затрагивающих торговлю или капиталовложения, в тех случаях, когда такие меры являются следствием экстерриториальных положений иностранного законодательства.
Where such a strategy significantly facilitates coordination between the national and international actors concerned, it will simplify monitoring and documentation requirements for post-conflict Governments. Где такая стратегия значительно способствует координации между соответствующими национальными и международными сторонами, там она поможет упростить требования, предъявляемые к наблюдению и документации для правительств тех стран, которые находятся на постконфликтном этапе.
The result of such negotiations may not live up to the expectations of those who seek to hurry the negotiating process. Итог таких переговоров может не соответствовать ожиданиям тех, кто форсирует переговорный процесс.
There should also be a clear system of liaison between such groups and the police, so that the efforts are complementary. Должна быть также создана четкая система связи между такими группами и полицией, с тем чтобы усилия и тех и других были взаимодополняемыми.
Tensions arise when people oppose such measures, even though authorities consider them necessary to protect their lives. В тех случаях, когда люди выступают против таких мер, даже несмотря на то, что власти считают их необходимыми для защиты жизни этих людей, возникает напряженность.
The primary responsibility for reducing such impacts therefore should rest on those living in the wealthiest regions of the world economy. Основная ответственность за снижение такого воздействия поэтому должна лежать на тех, кто живет в самых богатых регионах мировой экономики.
By so doing it would strengthen the potential willingness of those involved in such decision-making to respect the law. Тем самым это укрепило бы потенциальную готовность тех, кто участвует в принятии таких решений, уважать право.
Although names of individuals involved in such trafficking have been cited, no arrest has been made. Несмотря на то, что имена тех, кто занимается такой торговлей, известны, никто из них пока не арестован.