I'm not the kind who expects such expensive gifts. |
Я не из тех, кто ждет таких дорогих подарков. |
You've taken such good care of him since he's been here. |
Ты так хорошо заботилась о нем с тех пор как он здесь. |
Ever since I can remember thinking consciously about such things, communication has been my central passion. |
С тех пор как я стал задумываться о таких вещах, общение стало моей главной страстью. |
I haven't seen such an increase since... |
Я не видел такого подъема с тех пор... |
I think I call you Ellie, since we're becoming such good friends. |
Я думаю, что могу звать тебя Элли, с тех пор, как стали такими хорошими друзьями. |
You and I don't have a relationship that requires such small talk. |
Мы не в тех отношениях, чтобы следовать условностям. |
It should be required that programmes be designed to address the integration in cases where the importance of such linkages has been established. |
Программы ПРООН должны строиться с учетом аспектов интеграции в тех случаях, когда важность упомянутой взаимосвязи доказана. |
Where such occupation-based schemes do not provide adequate coverage to these workers, a State party will need to adopt complementary measures. |
В тех случаях, когда такие программы, основанные на профессиональной деятельности, не обеспечивают адекватного покрытия упомянутых трудящихся, государству-участнику необходимо принять дополнительные меры. |
There instead needs to be regular, comprehensive review of the situation of those subjected to such sanctions. |
В этой связи необходимо проводить регулярный, всеобъемлющий обзор положения тех, кто подвергается таким санкциям. |
With such instruments, decision-makers will be able to make informed choices between actions. |
С помощью таких инструментов директивные органы будут иметь возможность делать обоснованный и осознанный выбор между принятием тех или иных мер. |
However, demand for such facilities is increasing, particularly in areas where courts are reopening. |
Однако потребности в таких учреждениях постоянно возрастают, особенно в тех районах, в которых возобновляют свою работу судебные органы. |
Incidents of banditry are increasing in areas that do not usually see such occurrences. |
Число случаев бандитизма возрастает в тех районах, в которых этого обычно не бывает. |
One proposes that nuclear facilities should be constructed in those States that already possess other such facilities. |
Предлагается сооружать ядерные установки в тех государствах, которые уже обладают другими такими установками. |
As long as MNAs remain voluntary, nothing would preclude such States from participating in an MNA. |
До тех пор, пока МПЯО остаются добровольными, ничто не должно препятствовать участию в МПЯО таких государств. |
In each and all such cases, humans who have power exploit those who lack it. |
В перечисленных и многих других случаях, люди имеющие силу используют ее против тех кто слабее. |
However, the names of those who commit such transactions shall be put in the watch-list for concerned agencies. |
Вместе с тем имена тех, кто совершает такие сделки, будут занесены в контрольный список в соответствующих ведомствах. |
It is not surprising that such oversight functions are given lower priority when more urgent situations arise requiring immediate attention. |
Неудивительно, что таким функциям надзора придается второстепенное значение в тех случаях, когда возникают более срочные ситуации, требующие немедленного внимания. |
Nevertheless, these 31,000 people represent only 10 per cent of the people that should receive such therapy. |
Тем не менее, 31000 человек составляет всего 10 процентов тех людей, которые должны получать такое лечение. |
Special focus is placed on sanctions against the perpetrators of such acts. |
Особое внимание уделяется санкциям против тех, кто совершает такие акты. |
Where appropriate, the Council must also reassess the effectiveness and scope of such mandates. |
В тех случаях, когда это представляется целесообразным, Совет должен также заново проанализировать эффективность и сферу охвата таких мандатов. |
We seek the support of the international community to eradicate this menace and urge stronger international measures against those who perpetrate such crimes. |
Мы просим у международного сообщества поддержки в целях искоренения этого зла и призываем к принятию более строгих международных мер против тех, кто совершает такие преступления. |
Thereby, companies tend to reduce their exposure to inefficiencies in areas where they do not have such an advantage. |
Это снижает для компаний риск неэффективной работы в тех областях, где они не обладают такими преимуществами. |
In some cases it also provides protection in countries where such work may not be welcome. |
В некоторых случаях оно служит также своего рода охранной грамотой в тех странах, где подобная деятельность не приветствуется. |
UNAIDS continued to monitor the implementation of HIV-related legislation where such a law already exists, e.g. the Philippines. |
ЮНЭЙДС продолжала следить за соблюдением касающегося ВИЧ законодательства в тех странах, в которых подобные законы уже существуют, например на Филиппинах. |
Where Governments are truly unable to provide these types of aid, they must at least facilitate offers of such assistance from humanitarian organizations. |
В тех случаях, когда правительства действительно не способны предоставлять эти виды помощи, они должны, по крайней мере, облегчить оказание такой помощи гуманитарными организациями. |