| I'm not the kind who expects such expensive gifts. | Я не из тех, кто ждет таких дорогих подарков. |
| You've taken such good care of him since he's been here. | Ты так хорошо заботилась о нем с тех пор как он здесь. |
| Ever since I can remember thinking consciously about such things, communication has been my central passion. | С тех пор как я стал задумываться о таких вещах, общение стало моей главной страстью. |
| I haven't seen such an increase since... | Я не видел такого подъема с тех пор... |
| I think I call you Ellie, since we're becoming such good friends. | Я думаю, что могу звать тебя Элли, с тех пор, как стали такими хорошими друзьями. |
| You and I don't have a relationship that requires such small talk. | Мы не в тех отношениях, чтобы следовать условностям. |
| It should be required that programmes be designed to address the integration in cases where the importance of such linkages has been established. | Программы ПРООН должны строиться с учетом аспектов интеграции в тех случаях, когда важность упомянутой взаимосвязи доказана. |
| Where such occupation-based schemes do not provide adequate coverage to these workers, a State party will need to adopt complementary measures. | В тех случаях, когда такие программы, основанные на профессиональной деятельности, не обеспечивают адекватного покрытия упомянутых трудящихся, государству-участнику необходимо принять дополнительные меры. |
| There instead needs to be regular, comprehensive review of the situation of those subjected to such sanctions. | В этой связи необходимо проводить регулярный, всеобъемлющий обзор положения тех, кто подвергается таким санкциям. |
| With such instruments, decision-makers will be able to make informed choices between actions. | С помощью таких инструментов директивные органы будут иметь возможность делать обоснованный и осознанный выбор между принятием тех или иных мер. |
| However, demand for such facilities is increasing, particularly in areas where courts are reopening. | Однако потребности в таких учреждениях постоянно возрастают, особенно в тех районах, в которых возобновляют свою работу судебные органы. |
| Incidents of banditry are increasing in areas that do not usually see such occurrences. | Число случаев бандитизма возрастает в тех районах, в которых этого обычно не бывает. |
| One proposes that nuclear facilities should be constructed in those States that already possess other such facilities. | Предлагается сооружать ядерные установки в тех государствах, которые уже обладают другими такими установками. |
| As long as MNAs remain voluntary, nothing would preclude such States from participating in an MNA. | До тех пор, пока МПЯО остаются добровольными, ничто не должно препятствовать участию в МПЯО таких государств. |
| In each and all such cases, humans who have power exploit those who lack it. | В перечисленных и многих других случаях, люди имеющие силу используют ее против тех кто слабее. |
| However, the names of those who commit such transactions shall be put in the watch-list for concerned agencies. | Вместе с тем имена тех, кто совершает такие сделки, будут занесены в контрольный список в соответствующих ведомствах. |
| It is not surprising that such oversight functions are given lower priority when more urgent situations arise requiring immediate attention. | Неудивительно, что таким функциям надзора придается второстепенное значение в тех случаях, когда возникают более срочные ситуации, требующие немедленного внимания. |
| Nevertheless, these 31,000 people represent only 10 per cent of the people that should receive such therapy. | Тем не менее, 31000 человек составляет всего 10 процентов тех людей, которые должны получать такое лечение. |
| Special focus is placed on sanctions against the perpetrators of such acts. | Особое внимание уделяется санкциям против тех, кто совершает такие акты. |
| Where appropriate, the Council must also reassess the effectiveness and scope of such mandates. | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, Совет должен также заново проанализировать эффективность и сферу охвата таких мандатов. |
| We seek the support of the international community to eradicate this menace and urge stronger international measures against those who perpetrate such crimes. | Мы просим у международного сообщества поддержки в целях искоренения этого зла и призываем к принятию более строгих международных мер против тех, кто совершает такие преступления. |
| Thereby, companies tend to reduce their exposure to inefficiencies in areas where they do not have such an advantage. | Это снижает для компаний риск неэффективной работы в тех областях, где они не обладают такими преимуществами. |
| In some cases it also provides protection in countries where such work may not be welcome. | В некоторых случаях оно служит также своего рода охранной грамотой в тех странах, где подобная деятельность не приветствуется. |
| UNAIDS continued to monitor the implementation of HIV-related legislation where such a law already exists, e.g. the Philippines. | ЮНЭЙДС продолжала следить за соблюдением касающегося ВИЧ законодательства в тех странах, в которых подобные законы уже существуют, например на Филиппинах. |
| Where Governments are truly unable to provide these types of aid, they must at least facilitate offers of such assistance from humanitarian organizations. | В тех случаях, когда правительства действительно не способны предоставлять эти виды помощи, они должны, по крайней мере, облегчить оказание такой помощи гуманитарными организациями. |