Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
Five years have passed since the same States parties called the negotiation of such a treaty "a necessity". И прошло пять лет с тех пор, как те же самые государства-участники назвали "необходимостью" переговоры по такому договору.
Several speakers also informed the Conference of the difficulties such States had faced in efforts at disarmament. Некоторые выступавшие также проинформировали Конференцию о тех трудностях, с которыми такие государства сталкиваются в своих усилиях по разоружению.
However, it had sympathy for those Member States, particularly developing countries, for which such increases represented a burden. Однако оно с пониманием относится к ситуации тех государств-членов, особенно развивающихся стран, для которых такие повышения ставок обременительны.
All prior legislation must be reviewed in order to identify and abolish such provisions as are not in conformity with the Convention. Все принятое ранее законодательство должно быть пересмотрено на предмет выявления и отмены тех юридических норм, которые не соответствуют Конвенции.
This awareness can then be used to influence those who generate and disseminate such images. Эти знания затем можно использовать для влияния на тех, кто создает и распространяет такие стереотипные образы.
Non-governmental organizations are among the bodies that can provide such information. Неправительственные организации относятся к числу тех организаций, которые могут предоставить такую информацию.
It is necessary and useful to resort to such expertise when special knowledge or a particular background is required. Необходимо и полезно прибегать к их услугам лишь в тех случаях, когда существует потребность в специальных знаниях или определенной квалификации.
They submit that such requirements discriminate against those religions which had no opportunity to be active during the Soviet era. Они утверждают, что это требование предусматривает дискриминацию в отношении тех религий, которые невозможно было исповедовать в советскую эпоху.
He would appreciate further details on the steps that might be taken with respect to the Japanese Government to redress such a social ill. Оратор хотел бы получить более подробную информацию о тех шагах в отношении японского правительства, которые можно было бы предпринимать, чтобы исправить это социальное зло.
Where such resolution is not possible and the concerned parties agree, disputes may be submitted to competent international bodies. В тех случаях, когда урегулирование невозможно и заинтересованные стороны с этим согласны споры могут передаваться в компетентные международные органы.
Moreover, precise estimates will depend on such action as the General Assembly may take with regard to the proposals before it. Более того, точная смета будет зависеть от тех решений, которые Генеральная Ассамблея может принять в отношении представляемых ей предложений.
The Commission decided not to address in these draft articles the issue of compensation in circumstances where harm resulted despite efforts to prevent such harm. Комиссия постановила не рассматривать в данных проектах статей вопрос о компенсации в тех случаях, когда ущерб был причинен, несмотря на усилия по предотвращению такого ущерба.
Since then, such a report with some adjustments in the headings has been submitted annually. С тех пор такой доклад с небольшими изменениями в названиях рубрик представляется ежегодно.
She said that the host country should make special provisions for diplomatic civil servants when such restrictions were imposed by the city. Она заявила, что страна пребывания должна предусмотреть специальные правила для дипломатических работников в тех случаях, когда властями города вводятся такие ограничения.
That is especially important in those countries where all of society is jeopardized by such threats as HIV/AIDS. Это особенно важно для тех стран, где всему обществу угрожают такие беды, как ВИЧ/СПИД.
Strengthened international efforts were, therefore, needed to consider and implement some form of debt restructuring or debt relief for such countries. Поэтому необходимо активизировать международные усилия по рассмотрению и реализации тех или иных мер по изменению структуры или облегчению бремени задолженности таких стран.
We believe that such a forum should be open to regional partners willing to participate constructively in search of a comprehensive peace settlement. Мы считаем, что такой форум должен быть открытым для тех региональных партнеров, которые желают конструктивно участвовать в поиске путей всеобъемлющего мирного урегулирования.
For instance, if such weapons are present in any region, others will seek to deter those who possess them with similar capabilities. Например, если такое оружие присутствует в каком-либо регионе, другие страны будут стремиться к сдерживанию тех, кто обладает им, создав аналогичный потенциал.
When it cannot refute such facts, it resorts to justifying its actions as necessary security measures. В тех случаях, когда факты неопровержимы, он прибегает к оправданию своих действий как необходимых мер обеспечения безопасности.
However, this can only be done to the extent that the social authorities have accepted such supervisory role. Вместе с тем данное положение применяется лишь в тех случаях, когда социальные органы выражают согласие на осуществление такого надзора.
In effect, such claims merely damaged the interests of those who had suffered human rights violations. Наоборот, такие иски фактически наносят ущерб интересам тех, кто пострадал от нарушения прав человека.
CFA believes that the development of Procedures consistent with the foregoing principles would encourage secured lenders to extend financing in jurisdictions adopting such Procedures. АФТ полагает, что разработка процедур, соответствующих вышеуказанным принципам, побуждала бы обеспеченных кредиторов предоставлять финансирование в тех странах, которые приняли такие процедуры.
The sale of such items is prohibited in France, but legal in the jurisdictions in which the sites themselves are located. Продажа таких вещей запрещена во Франции, однако является вполне законной в тех странах, в которых расположены соответствующие шёЬ-сайты.
As earlier mentioned, such arrangements can be established through executive notification, particularly in respect of Commonwealth countries. Как говорилось выше, такие договоренности могут достигаться с помощью уведомления, которое делается органами исполнительной власти, особенно в тех случаях, когда речь идет о странах - членах Содружества.
Furthermore, the onus to effect nuclear disarmament primarily rests on those States that possess such weapons. Кроме того, бремя реализации ядерного разоружения лежит преимущественно на тех государствах, которые обладают таким оружием.